感謝您為大家的付出!unapologetically 如譯為“理直氣壯地”似乎更貼近中文表達。試譯如下,請大家斧正。

來源: 2020-11-28 11:58:36 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:
1. 一個女人理直氣壯地成為自己,欣然接受完美中的不完美(白玉有瑕)。還有什麽比這更稀有,更美麗?
 
2. 男子日出而起,日落而息,晨鍾暮鼓間達成所願,則功成可期。