感謝您為大家的付出!unapologetically 如譯為“理直氣壯地”似乎更貼近中文表達。試譯如下,請大家斧正。
來源:
Lipton333
於
2020-11-28 11:58:36
[
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:次
1. 一個女人理直氣壯地成為自己,欣然接受完美中的不完美(白玉有瑕)。還有什麽比這更稀有,更美麗?
2. 男子日出而起,日落而息,晨鍾暮鼓間達成所願,則功成可期。