別人的翻譯,僅供參考。

來源: 2014-08-31 17:29:06 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

隻是這一句我覺得你翻譯得更準確。
They say all’s fair in love and war
人們說(為了)愛情和戰爭(可以)不擇手段

歌詞:
《Haven’t Met You Yet 還未遇見你》
I'm not surprised 我並不感到驚訝
Not everything lasts並非所有的事情都能長久
I've broken my heart so many times我心碎多次
I stop keeping track 我停止追尋
Talk myself in 告訴自己開始
I talk myself out我告訴自己結束
I get all worked up 我整理好所有思緒
And then I let myself down 然後卻讓自己失望


跟完此貼,不再參與討論。。