Thanks!

來源: 2013-05-03 09:13:00 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

這個“非功利性讚揚”我一開始真不知道怎麽翻,硬生生查dict。cn (BTW,請問有沒有好的詞典網站可以推薦?Thanks),找了一個non-utilitarian的詞,一位老師看了說從沒見過這個詞兒。他建議用natural praise,或praise people without self-interest什麽的。我覺得natural praise在內含上挺合適。

“促人自主追求進步”是我自己翻的,大致是那麽個意思吧:)。有沒有什麽更準確的譯法?