莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 145

來源: 2013-02-08 13:54:50 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

This said, she hasteth to a myrtle grove,

Musing the morning is so much o'erworn,

And yet she hears no tidings of her love:

She hearkens for his hounds and for his horn:

Anon she hears them chant it lustily,

And all in haste she coasteth to the cry.

 


女神竟奔紫薇叢, 

晨起苦思人累乏, 

情男無跡信音窮: 

號角犬吠細聽查:

勾魂詠唱即入耳,

追聲速去巡遐邇。