莎士比亞《Venus and Adonis》翻譯 - 126

來源: 2013-01-14 13:29:26 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

'Therefore, despite of fruitless chastity,

Love-lacking vestals and self-loving nuns,

That on the earth would breed a scarcity

And barren dearth of daughters and of sons,

Be prodigal: the lamp that burns by night

Dries up his oil to lend the world his light.

“隱士修女當自律, 

  修女自愛士無愛, 

  世間如此難繼續, 

  不育子女無後代,

  夜黑勁燃是旺燭,

   舍身照天油盡無”