Your support is greatly appreciated

來源: 2012-05-20 05:11:18 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

漢英字匯解密

---智慧必破解字匯 會意令漢英匯流

 

Above is the tentative title of my word book, please give your opinions, thx!
more.

When master artist 彭彬 advised me: if you do, do the best as you can, I was a little doubtful, couple more years passed, I am convinced by his words now, because if I leave more room for someone else to develop, I will be  regretted 

文質彬彬

大而言之,從文化人類學的角度來理解,“質”是指人類樸素的本質,“文”則指文化的累積。那厶,“質 文則野”就是指人沒有文化,就會像原始人一樣粗野、落後。“文勝質則史”就是指文化過於發達後人類失去了原來樸素的本質,顯得虛浮而沒有根基,所以要“文質彬彬”,文化的發展要與人類的本質相 應,相協調。

 

 

小而言之,從個人修養的角度來理解,“質”是指質樸的品質,“文”則是指文化的修養。那厶,“質勝文則野”就是指一個人沒有文化修養就會很粗俗;“文勝質則史”就是指一個人過於文雅就會顯得像個酸秀才,書呆子,注重繁文得節而不切實際。所謂

 

“百無一用是書生”,就是典型的“文勝質則史”,忘了做人的根本。 所以要“文質彬彬”,既要有文化修養,又不要迷失了本性,隻有這樣,才能夠稱得上是真正的君子。

廣而言之,“文質彬彬”還可以從寫作、藝術、審美的內容和形式、內在美與外在美、質樸與文飾等各個方麵來力。以理解和發揮,從而使“文”與“質”成為一對內涵豐富而外延廣泛的範疇得到深入研究。所有這些,當然不是我們在這裏能夠討論得清楚的。

 

Since time is also important, its urgency forces me to set a dead line.