本地人聽中國人的英文,障礙是什麽 - 之三

來源: 2011-09-15 07:57:27 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

3. 輔音,是本地人聽不懂中國人英文的一個比較重要的因素。

輔音的影響,還分前輔音和後輔音。

前輔音的例子不多。最普遍的例子,是th和s,在中國人看來這兩個音差不多,但在本地人看來,這兩個音完全不同,沒有任何相似之處。所以如果你知道自己說得不對,就不要指望老外能聽懂。某個同學th音和r音都有毛病,還偏偏給自己起名叫Arthur。每次遇著老外,都是十遍八遍的解釋。

前輔音的tr和dr,絕大多數中國同學有困難,但慶幸的是老外還能聽懂。

後輔音的例子其實也不多,但都很嚴重。最嚴重的是後L,如果你不說對,任憑你滿頭大汗重複百八十遍,老外也是一頭大汗一臉困惑。兩個例子:

Tool,如果你隻說吐,而不把後邊的偶音發出來,老外很難聽懂。rule也是這個道理,如果隻說入不說偶,別人聽不懂。但control這個詞,好像問題不大,因為很多人說o這個元音的時候,不管後邊後沒有L,都會帶出一個類似L的音。

另一個例子是v。如果move這個詞你隻說木,而不說後麵的輔音,人家不知道你在說什麽。

受害最深的單詞是twelve,兩個難點L和V,隻要一個說不對,老外就沒個聽懂。這個單詞我曾經給一個人糾正了超過四個小時。

 

說到這兒總結一下:

老外聽單詞,第一聽重音,第二聽元音,一部分單詞靠聽輔音。