【我與AI】以原創七絕測試AI的英譯水平

來源: 2023-02-15 16:12:14 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

As the author, I am in a better position to judge my translator, be it an AI or otherwise. 

平水韻拙作:

苦茶甘味酒無緣,壺吐香魂淡淡煙。 

去日天涯輕一顧,半生風雨到窗前。

……

ChatGPT英譯:

Bitter tea, sweet wine hold no relation,

Pouring out fragrance, a light smoke rises.

Yesterday's journey to the horizon, just a glance, 

Half a life of wind and rain, arrives at the window.

……

My feedback:

ChatGPT didn't make the grade. Indeed, poetry is above its pay grade. It has little sense of aesthetics, if at all. 

 

Author: Ren Qiulan