忍不住,改了幾筆,使譯文在形式上更接近原文,使月亮......
忍不住,改了幾筆,使譯文在形式上更接近原文,使月亮從左上角被一溜煙地帶到右下角消失了
By Li Shen
The pale moon
Mirrored in a pond
Was so tranquil that even
The visiting wind kept quiety
And was soon carried away by a bird
秋月
月兒蒼白
對鏡於池塘
一切如此靜謐
來訪的風兒也不響
俄頃,一隻飛鳥駝走了月亮