回複:應當原作是用藏語寫的。:)
來源:
冬夢
於
2007-01-14 20:41:21
[博客] [舊帖]
[給我悄悄話]
本文已被閱讀:次
摟主文裏的這兩首
“我修習的喇嘛的臉麵, 不能在心中顯現
我沒修的情人的容顏, 卻在心中明朗地映見
住進布達拉宮, 我是雪域最大的王
在拉薩的大街上流浪, 我是世間最美的情郎”
是我抄的這兩首的不同譯本:
----栩栩地在心上浮現
默思上師的尊麵,
怎麽也沒能出現。
沒想那情人的臉蛋兒,
卻栩栩地在心上浮現。
----住在布達拉時
住在布達拉時
是日增倉央嘉措。
住在"雪"的時候,
是浪子宕桑旺波。
用藏文寫的原詩,一定更美麗更原始。。。