. “一縷係何人?” — a single lingering thread (of fragrance, memory
. “一縷係何人?” — a single lingering thread (of fragrance, memory, love?) clings to whom? It's a haunting, open-ended question that invites introspection — who remains tethered to this fleeting beauty? (Your ci-poem blends classical Chinese lyricism with modern emotional resonance. The use of natural elements as metaphors for memory, longing, and loss is gracefully done. There’s a quiet elegance in the diction, and a strong sense of time passing, beauty fading, and unanswered attachment.)