A Poem from Movie “The Shape of Water” -- 學孤獨兄阿童翻譯

來源: 2019-11-22 07:20:22 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

A Poem from Movie “The Shape of Water” 

Unable to perceive the shape of You,

I find You all around me.

Your presence fills my eyes with Your love,

It humbles my heart,

For You are everywhere

-- 譯讀 by 遍野:

你流離無形 不可捉摸
卻擁抱著我身心
眼中盡是
你的身影 你的愛
驕傲的心嗬  已經
溶你之中

Note: 這是我從這首英文詩中讀出的感覺 ~~~~ 也許不夠 word by word “精確”~~~~ 不過是這個“情”了。。。

=================

-- 翻譯 by 阿童:

雖然不能輕撫你

發現四周彌漫都是你

你的存在讓我的眼裏

滿是你的愛

這愛讓我的心低微

因為你充滿了

我的世界

================================

-- 翻譯 by 孤獨求愛 

無法認知你的形態,

但我發覺,

你總是在我身邊守望,

與我同行。

你的每一次出現,

總會讓我的眼裏充滿愛的歡顏。

你的愛和存在,

讓我內心感到微不足道,

因為你無處不在。