完全讚同。 把這個節準確翻譯應是“愛心節"。翻譯成情人節縮小了內涵!
來源:
鬆雲臥
於
2018-02-15 20:20:46
[
博客
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:次
把這個節準確翻譯應是“愛心節"。在北美v-day,夫妻,家人,師生,小學生之間都有互送禮物,而不是僅僅局限”情人“。國人的翻譯和理解是偏離了,縮小了內涵。