Here is my version
El cóndor pasa 是秘魯作曲家 Daniel Alomía Robles 基於秘魯民間音樂,於1913年創作的一首管弦樂作品。
El cóndor pasa 中文翻譯成“瑪雅神鷹” 西班牙語直譯意思也差不多,"禿鷲飛過",看來禿鷲就是瑪雅神鷹了。 從那時起,據估計,世界各地已製作了超過 4,000 個版本的旋律以及 300 套歌詞。 2004年,秘魯宣布這首歌成為其國家文化遺產的一部分。這首歌現在被認為是秘魯的第二國歌。
這些再創作中有一個英文版本為我們所熟悉的經典之作, 由美國 Dual 歌手Simon and Garfunkel 與1970年錄製了一個叫 Los Incas版本的旋律並填寫了英文歌詞,這就是風靡70年代廣為流傳至今的“If I Could”
這個視頻的作者iCurious 是我們唱壇人所熟悉的攝影家。與幾位目前活躍在唱壇的大腕們都合作過小電影音樂,大家都稱他好奇或好奇老師,他的事跡我這裏不多說,就一句話,他是騎單車遊曆全中國攝影第一人。積累有幾萬攝影膠片負片與正片,別人說他如何專業,他謙稱是業餘愛好發燒友。我說也對,他不是以攝影謀生,水平再高也屬於業餘隊伍。
好奇老師的Youtube頻道叫新瑪雅人,問過知道他對瑪雅文化有濃厚的興趣,瑪雅文化與中國文化有不可探究的淵源,有很多與中國相似的習俗。有一次他在攝壇發了瑪雅百變藍鵲的帖,大家在這個小電影裏也可以看到飛到好奇老師相機上的瑪雅藍鵲,他給這個視頻配了El cóndor pasa純音樂。我搭話說很熟悉這個音樂。是英文版的If I Could. 然後的然後,承蒙好奇老師不棄,找我唱這首歌,他專為此製作了這部小電影,電影內的所有圖片與視頻都是他的攝影作品。視頻中有真正的美洲禿鷲,Turkey Vulture, 中文翻譯的神鷹有些誤導讓人覺得是Eagle, 瑪雅的神鷹是Vulture.