英文裏沒有這個詞,估計“骨質增生”可能是一個古老的概念,或者像“宮頸糜爛”一樣是一個訛傳的概念。

來源: 2014-12-26 08:09:05 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

相近的英文詞有:
Osteophyte,中文是骨刺。
Ostoarthrosis/osteoarthritis,中文是骨關節病/骨關節炎。
你原帖中的“bubbly/lytic bony process”,直譯就是樓上所說的“氣泡樣/溶骨性改變。具體什麽意思,還需要看X片的整個描述,以及具體的臨床表現。