我也搞混了,應是"淚撒佛羅倫薩",不過"情迷佛羅倫薩"更好看.

來源: 2012-05-26 22:05:27 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

#1和#6.

情迷佛羅倫薩(up at the villa)據說還被翻譯成"1個女人和4個男人", 哈哈.