從 “A bit of fresh air?!”說電影
不久前上了一個圖片帖,其中借用了一句電影台詞,“A bit of fresh air?!”。
那個電影,是美國人拍的“英國片”,“Gosford Park”。
這是個“老電影”,雖說是21世紀的作品,但有23歲之“老”,2001年出品,戲說1930年代的英國“貴族家庭”的一個鄉村打獵聚會,而其中發生了一個凶殺案,不過凶殺案隻是說故事的手段,此片不是所謂的“驚險片”。
電影呢,是知名大牌 Robert Altman 導的,電影開拍時老先生已經76歲高齡。Altman 在2006年去世。
說“貴族”,在1930年代算是英國的一個“醬罐”(比缸小些)。而一位美國導演,沒什麽英國文化實體經驗,對英國文化“開噴”,英國人並不介意。而且,演員中有兩位男性與兩位女性是現實中被“授爵”的真“貴族”,熱情參與。對“黑曆史”勇敢麵對,也許是英國這個國家強大生命力的一個要件。
當然,Altman能成大牌,不是靠“亂噴”而大的。他請了一位對英國曆史有觀察有了解有思考的英國影人 Julian Fellowes 寫劇本(不是改編,原創!)。此前從未寫過整個電影劇本的Fellowes 同學因此劇獲得了當年奧斯卡的最佳原創劇本獎。
“A bit of fresh air?!”,是劇中一位女廚頭在聽聞一位參加鄉村打獵聚會的“好萊塢導演”(Bob Balaban 扮演,製片人兼演員)的“怪異預報”後發出的歎評,因為“好萊塢導演”的“傭人”到廚房告知他的老板是素食者,不吃肉。而且,參加聚會但不會碰獵槍,隻是到獵場走走,收取“A bit of fresh air”。順便說一下,扮演女廚頭的演員,Eileen Atkins,是戲中演員的兩位“爵位”女士之一。戲中呢,女廚頭的歎評是有透視性,那位“導演”來聚會,當然不是單純換氣,而是帶他的下一個電影的主角(假扮他的仆人)來采風。這個嗎,現實中也適用,如果某事一聽就違背常規與邏輯,那個鬼事兒很可能有貓膩。
回到電影,謀殺隻是說事兒手段,揭開的是英國社會“貴族”與“之外”這個等級製度---在1930年代---的固化與糜爛。
固化,Altman用各種對話不斷的告訴觀眾。比如聚會大餐開吃前,將服務大餐的仆人們得自己先吃飽,於是眾仆人在他們的服務餐廳內先開飯。男主管來到長條桌主位一看已經站在各自位子邊上的諸人,包括來聚會的訪客的男女仆人們,眉頭一皺:“怎麽亂坐,什麽時候男爵夫人比伯爵夫人地位高了?”(when did a baroness outrank a countess?) 於是把站在第一客位的來訪男爵夫人的女仆人往下擠,讓來訪的伯爵夫人的女仆人坐在第一客位。
婦以夫榮,再仆以主榮。(作為文革傳人,當然聯想到了此故事後30年,江青女士的服務員如果與王光美女士的服務員一同來到電梯前,誰先上電梯的問題,^_^。)
二戰開戰前幾年,大英帝國的寫照。WTF!
“貴族階層”內的糜爛,充滿整個故事,Altman 拍此電影的目的應該也在此。
比如婚姻。打獵聚會的男女主人,貴族女兒嫁給一個資本暴發新富,感情?感情你大爺的。所謂的“政治婚姻”,那個時代的“政治婚姻”。就是男女主人的女兒,集“富”與“貴”於一身,當被一位與會的“貴族小夥“追求時,也偶然發現小夥追的不是她這個“人”,而是她所攜帶的財富。
至於貴族女士們間的各類八卦,充滿整場,不在話下。
糜爛的另一個標誌,是“底層”對“上層”的鄙視。當然是對“上層”比較了解的“底層”個體,比如此故事中凶殺事件的殺入者對聚會男主人的仇恨與鄙視。細節不砍了,劇透到此為止。
值得觀看並玩味的電影。
IMDB 的鏈接在這兒:Gosford Park (2001) - IMDb
聖誕將至,祝朋友們的聚會開心而無“事故”,^_^。
後注:說到“固化與糜爛”,連結那個“老中國”的戶口製度,還有博士同學的“製度自信”,Altman 同學去世太早,還有一個更黑幽的電影沒拍呢,*_*。
後注2:電影才出來時就看了,當時的英語,非科學非日常部分,水平不足全解英係,看懂了個大概其。最近重看過。就是此刻,因為語速快而且影片中許多“七嘴八舌”,大量細節是靠“字幕”弄懂的。