歡迎查詢 |
|
備份檔案: 當前 | 2024 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示1 到12, 共12 分頁: [1] | |
• #跟帖# 你要付出多倍的代價得到你想要的 [美語世界] - 林向田(0 bytes ) 2025-05-27 | |
• #跟帖# 我想得到的一切都會讓我失去更多。 [美語世界] - 林向田(0 bytes ) 2025-05-27 | |
• 這句英文- “Everything I want wants me more”,該怎麽翻譯? [美語世界] - 林向田(0 bytes ) 2025-05-26 | |
• JD Vance under fire after calling Chinese workers "peasants" [美語世界] - 林向田(179 bytes ) 2025-04-07 | |
• #跟帖# 我開始讀的時候隻注意“兒媳婦”, 忘了前麵的 prejudiced,還是要向你們學習英文。 [美語世界] - 林向田(0 bytes ) 2025-02-23 | |
• #跟帖# 謝謝解釋。 [美語世界] - 林向田(0 bytes ) 2025-02-23 | |
• #跟帖# ok, But 是針對 prejudiced. [美語世界] - 林向田(0 bytes ) 2025-02-23 | |
• #跟帖# 一個好兒媳與一個優秀的人之間是矛盾的嗎? [美語世界] - 林向田(0 bytes ) 2025-02-23 | |
• 請英語高手們評論一下川普這個推文中“but" 的含義。 [美語世界] - 林向田(525 bytes ) 2025-02-23 | |
• #跟帖# 謝謝邀請,現在還是很忙,等過一段時間吧。 [美語世界] - 林向田(0 bytes ) 2021-12-09 | |
• #跟帖# 謝謝。 [美語世界] - 林向田(0 bytes ) 2021-12-09 | |
• 最有趣的翻譯, 合肥人=double fat people [美語世界] - 林向田(1267 bytes ) 2021-12-09 | |
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示1 到12, 共12 分頁: [1] | |
備份檔案: 當前 | 2024 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |