我的第一首英文詩

If you saw someone else enjoying Trader Joe's Pesto Gouda, you might find yourself green with envy. Once you get your hands on a piece for yourself, though, you're more likely to feel like the grass is greener where you're standing.
這句話之所以打動我就在於他用了兩個和綠色有關的俚語,一個是來自莎士比亞的 "green with envy",中文通常翻譯成嫉妒,或非常羨慕,還有一個 是反用了"The grass is always greener on the other side "中文譯成 這山望著那山高 。兩個都有綠色,就是為 了凸顯Pesto Gouda那 象征生命的綠色。讓你覺得吃了它就喚醒細胞裏的線粒體,能量十足。也就因為這,我買了這款奶酪。既好吃又好看。
博友Peonyinjuly讀了這首小詩,聽著有詩味。把我高興壞了。我把她的博文鏈接放在這而不是直接放音頻,表示尊敬她的勞動。
https://blog.wenxuecity.com/myblog/74209/202309/10697.html
@向陽花花 謝謝你,第一次總是讓人興奮。
所以翻譯講究信達雅,但無法無縫對接,總有遺憾。YY的英文詩好聽!