川普說的是:"Quiet Quiet Piggy"
- “Quiet” 安靜,和 "shut up" 閉嘴,是兩個完全不同的語氣
- "Piggy" is a common insult for someone who is greedy, especially with food, or who is messy or inconsiderate.
"Inconsiderate" can be translated to several Chinese phrases depending on the context, such as 考慮欠周的 (\(kolqiànzhōude\)), 不體諒別人的 (\(bùtliàngbiérénde\)), or 不為他人著想的 (\(bùwèitārénzhuóxingde\)). Other translations include 自私 (\(zìsī\)) (selfish) and 欠考慮 (\(qiànkol\)) (lacking in consideration).
所以翻成相對應的中文應該是:安靜,安靜,你這個無禮的家夥。
用 “閉嘴,閉嘴,蠢豬!”, 不是無知, 就是得了TDS, 故意誤導煽動對Trump的厭惡和仇恨
中華五千年 發表評論於 2025-11-19 21:34:01那麽多噴中國外交部官員無禮的東西呢?
到川爺爺這邊就不敢出聲了?真是一群好狗