評論: 從“他媽的”到“他爹的”:她們用翻譯轟碎性別偏見

隻有登錄用戶才能發表評論,點擊此處登錄    返回新聞帖
mon1510 發表評論於 2025-05-21 04:31:52
國內這些不知愁的孩子西方電視看多了,還學白左,自己工作還搞不定,習包子的專製導致經濟下滑直接返貧,將來也是個精神分裂型人才因為現實和認知差距太大
大豬頭- 發表評論於 2025-05-21 00:27:38
文學城專家都沒想到, 原來粉碎性別偏見那麽容易, 改幾個字就可以了,
aluminiums 發表評論於 2025-05-20 22:05:00
這句話的隱藏意思是性行為,一般來說對男的談不上吃虧,她們隻要不是太醜說這個誰會有負麵情緒啊
旁觀者XWY 發表評論於 2025-05-20 21:36:00
心情不好憤怒時候,蹦一句他媽的特解氣,心情馬上平息。
周8皮 發表評論於 2025-05-20 20:03:53
無論把bitch改稱為*小姐*甚至*公主*,都無濟於改變事物本身的醜惡壞,隻會讓高貴的詞變髒。越是內心脆弱,有內傷的人,越是對這些虛頭巴腦的東西在意,上心。說姚明說*矮子*,姚明隻會笑一笑。這話對郭敬明說,他絕對會跳起來打你。
周8皮 發表評論於 2025-05-20 19:35:38
整天打拳,不累麽。
我幫你們改詞吧。天下為母,母理,母平,母共,主人母,母開。隨便拿去用,我不介意。
頁次:1/1 每頁50條記錄, 本頁顯示16, 共6  分頁:  [1]