評論: 萬斯將中國人稱為“鄉巴佬”,商務部長拒絕為其背鍋

隻有登錄用戶才能發表評論,點擊此處登錄    返回新聞帖
不要把同事當朋友 發表評論於 2025-04-17 15:27:32
清如許1 發表評論於 2025-04-17 08:55:23中國六十歲以上的人應該都還記得“貧下中農”這個詞。中國官方的翻譯就是“poor and lower middle peasants”。

=============================

別人侮辱了它一番,它還傻乎乎屁顛屁顛地跑去自證自己就應該被貶低被侮辱。這世上有如此壯觀之事,如此奇葩之人!
矽穀工匠 發表評論於 2025-04-17 11:17:42
萬斯說的是最清晰。猶太人安排,中國借假錢給我們把製造業搬走。
royalflush 發表評論於 2025-04-17 10:50:00
中國製造業工人基本上是農民工, 不是 peaseant, 應該翻譯成什麽?
goldeyeball1 發表評論於 2025-04-17 09:18:23
真正的鄉巴佬是萬斯自己,為掩飾自己內心的自卑和傲慢,說自己都不信的話
清如許1 發表評論於 2025-04-17 08:55:26
因為中國農民沒有土地所有權,按照peasant一詞的定義,那麽所有中國的農民一定是peasants。現在Chinese peasants被中國政府翻譯成“中國鄉巴佬”,那麽真正汙蔑中國農民的不是萬斯,而是中國政府自己,是中共的黨中央。
清如許1 發表評論於 2025-04-17 08:55:23
中國六十歲以上的人應該都還記得“貧下中農”這個詞。中國官方的翻譯就是“poor and lower middle peasants”。

o88 發表評論於 2025-04-17 08:46:54
說的沒錯。 記得當時在國內學英文, “工農兵學員”一詞的英文是“workers peasants and soldiers' students,” 簡稱WPS students。 沒有貶義的意思啊。

zzlbentley 發表評論於 2025-04-17 08:02:38peasant 定義 1 member of a European class of persons tilling the soil as small landowners or as laborers 2: a usually uneducated person of low social status
少量土地的耕種者和勞力,教育水平低社會地位低,我覺的英文的解釋非常精準的映射在'農民'這個詞上. 在中國外來務工人員農民農民工這些人員地位有多高大家心裏都有數,工人農民資本家共產黨在中國如何排位不明白嗎?Farmer在中文的解釋裏是農場主,擁有大量土地和較高的社會地位,中國其實不存在農場主這個職業因為共產黨是不允許中國人擁有土地所有權的,連small land owner都算不上,如果是解放前farmer可以對應到地主這個定義上,現在要映射的話隻能映射到共產黨這個大地主身上
novice1 發表評論於 2025-04-17 08:45:42
清如許1 就是peasant,並且很自豪
清如許1 發表評論於 2025-04-17 08:41:55
中共五毛雜狗根本不懂什麽能稱作farmer。中國農民有自己的土地嗎?土地早被中共沒收充公了,中國農民稱為peasants實至名歸。

看看英文的定義:
A farmer owns or manages a farm, while a peasant usually works on land owned by others
~~~~~~~~~~~~~~~~~
ajaychen_2024 發表評論於 2025-04-17 06:12:12
農民是中性詞,可以用farmer. 但是PEASANT 就是貶義詞。jdvance挑它來就是故意汙辱全體中國人,你這白人的舔狗滾一邊去。

清如許1 發表評論於 2025-04-17 04:58:04聽口氣,ZAKER顯然是中國官方喉舌。中國官方能把農民(peasant)蔑稱為“鄉巴佬”,可見中國廣大農民受到中國政府到怎樣的歧視。我外交部發言人還是好好反省一下自己為何歧視農民吧。
novice1 發表評論於 2025-04-17 08:39:34
萬死 自己就是從黴國 peasant 的腸子裏爬出來的一坨東西,然後娶了一個從陰毒國 peasant 腸子裏爬出來的一坨東西,還有臉說別的 peasant。它是不是睡死過去了?
紫霞仙子234 發表評論於 2025-04-17 08:04:45
萬斯就是那種精神和心理自虐的人,借貶低中國說出心聲。
zzlbentley 發表評論於 2025-04-17 08:02:38
peasant 定義 1 member of a European class of persons tilling the soil as small landowners or as laborers 2: a usually uneducated person of low social status
少量土地的耕種者和勞力,教育水平低社會地位低,我覺的英文的解釋非常精準的映射在'農民'這個詞上. 在中國外來務工人員農民農民工這些人員地位有多高大家心裏都有數,工人農民資本家共產黨在中國如何排位不明白嗎?Farmer在中文的解釋裏是農場主,擁有大量土地和較高的社會地位,中國其實不存在農場主這個職業因為共產黨是不允許中國人擁有土地所有權的,連small land owner都算不上,如果是解放前farmer可以對應到地主這個定義上,現在要映射的話隻能映射到共產黨這個大地主身上
ltrics 發表評論於 2025-04-17 07:59:26
夏寶龍揮舞5000年所謂中華文化作為回應,又讓自己的族群和中共顯得荒唐起來。
這是典型的胡虜將胡漢混為一談,自詡代表中華文化。一、曆史軌跡是追尋最純粹的漢文化,不存在中華文化這種概念;二、中共的胡虜身份和文化無法代表漢文化。
ltrics 發表評論於 2025-04-17 07:55:55
翻譯有誤,還不至於到“鄉巴佬”的地步,語感差很多。不排除中共有意“造恨”,通過曲解翻譯,全網推送,以圖激起民憤。

鑒於萬斯從陪見烏克蘭總統澤倫斯基以來的表現,
倒是應該說出萬斯的成名作的準確名字了:《山慫挽歌》。
一點小看法 發表評論於 2025-04-17 06:56:34
怪不得夏寶龍說美國鄉巴佬,原來是萬斯無禮在先啊。兩個大國,有爭端沒問題,但是要保持最基本的修養。
ajaychen_2024 發表評論於 2025-04-17 06:12:12
農民是中性詞,可以用farmer. 但是PEASANT 就是貶義詞。jdvance挑它來就是故意汙辱全體中國人,你這白人的舔狗滾一邊去。

清如許1 發表評論於 2025-04-17 04:58:04聽口氣,ZAKER顯然是中國官方喉舌。中國官方能把農民(peasant)蔑稱為“鄉巴佬”,可見中國廣大農民受到中國政府到怎樣的歧視。我外交部發言人還是好好反省一下自己為何歧視農民吧。
ajaychen_2024 發表評論於 2025-04-17 06:09:30
這種白人舔狗,洋爹罵你你也要感恩戴德。PEASANT就是個貶義詞,農民,強調的是低端,貧窮,地位低下,就是“鄉巴佬”的意思,中性詞可以是FARMER,agriculture worker.自己英語不懂還在為洋爹辯護,滾一邊去!

費城廢話 發表評論於 2025-04-16 22:34:37Chinese Peasants 翻譯成“中國農民工”。 中國媒體譯成“中國鄉巴佬”, 不僅是自取其辱,更是沒事找事
SnowOwl 發表評論於 2025-04-17 06:07:10
What to expect from a hillbilly?
清如許1 發表評論於 2025-04-17 04:58:04
聽口氣,ZAKER顯然是中國官方喉舌。中國官方能把農民(peasant)蔑稱為“鄉巴佬”,可見中國廣大農民受到中國政府到怎樣的歧視。我外交部發言人還是好好反省一下自己為何歧視農民吧。
~~~~~~~~~~~~~~~~
對於萬斯的言論,我外交部發言人林劍在4月8日的例行記者會上回應說:“聽到這位副總統說出這樣無知又缺乏禮貌的話,令人詫異,也感到悲哀。”
xz10620 發表評論於 2025-04-17 03:16:00
鄉巴佬很糟糕嗎?比低端人口怎麽樣??
super-talent 發表評論於 2025-04-17 03:05:22
鄉巴佬的雅稱首先上海人、北京人、廣州人不會同意,中國人民趕緊覺醒吧,幾個省各自獨立,中國最好是四分五裂,這樣萬斯說的鄉巴佬就不會一杆子打一船人了。
pltc63 發表評論於 2025-04-17 01:06:47
萬廝描眼線不是問題,那是個人癖好。此公最大的問題是,到哪都臭著一張臉,看誰都像欠他幾萬塊錢一樣,對映的中國文學形象就是周扒皮。他不但對中國這樣,對歐洲,對美國民眾也是這樣。這人沒有絲毫親和力。他想通過彰顯政治正確性來標榜自己,可惜美國人民並不傻,並不看好他,傻的是他自己。
--------------
是啊!今天的泰晤士報的一篇專欄文章就在說這家夥一副討人嫌的樣子,從他嘴裏說出的話都是臭的。
pltc63 發表評論於 2025-04-17 01:04:04
不要把同事當朋友 發表評論於 2025-04-16 23:52:23樓下一群鄉巴佬急著為自己的白人主子開脫,還非要把鄉巴佬的稱謂攬到身上
------
是啊,這些黃川粉連祖宗都不要了!
zuschauer 發表評論於 2025-04-17 00:05:00
別有用心的翻譯,刀筆小吏的行為。
不要把同事當朋友 發表評論於 2025-04-16 23:52:23
樓下一群鄉巴佬急著為自己的白人主子開脫,還非要把鄉巴佬的稱謂攬到身上。
noborders 發表評論於 2025-04-16 23:50:00
殘疾人或缺胳膊少腿,或眼瞎耳聾,你可以“實事求是地”喊他們瘸子、瞎子、聾子嗎?peasant就是x b lao
Opa 發表評論於 2025-04-16 23:49:43
男人描眼線不是問題,抹口紅也不是問題,屁眼裏塞個衛生棉都是個人愛好
Canterbury 發表評論於 2025-04-16 23:48:00
爭什麽爭嘛。peasant確實是貶義。應該換成韭菜或者牛馬。
文田 發表評論於 2025-04-16 23:46:23
萬廝描眼線不是問題,那是個人癖好。此公最大的問題是,到哪都臭著一張臉,看誰都像欠他幾萬塊錢一樣,對映的中國文學形象就是周扒皮。他不但對中國這樣,對歐洲,對美國民眾也是這樣。這人沒有絲毫親和力。他想通過彰顯政治正確性來標榜自己,可惜美國人民並不傻,並不看好他,傻的是他自己。
Opa 發表評論於 2025-04-16 23:29:32
惡心的娘跑變態 ,天天拿女人眉筆畫眼線, 用的還是中國產的眉筆
香皂 發表評論於 2025-04-16 23:29:00
駑馬 發表評論於 2025-04-16 21:30:23Modern Usage:
The term "peasant" can also be used more loosely in modern contexts to refer to someone of low social status or uneducated, although this usage can be perceived as derogatory.

美國人自己都認為萬斯此稱謂不妥,國人就不要給他洗地了。 在萬斯的語境中,這個詞不可能是中性的。
Xxxxxxxxxxxx
從Vance就職後的表現看,他的話一定是derogatory remark. 可以感覺到他個人內心有一定的黑暗麵。感覺他超出其他前任副總統出境率和多嘴的程度,走著看,等著他他的不會是什麽好結果!karma!
中國人首先要自愛,互愛。中國政府從古到今都是淩辱,出賣,不尊重自己的國民,民間更多xx跋扈,媚強淩弱,坑蒙拐騙。。。鍾南疝,司馬鳥,張維蠅,金殘人。。。讓別人把你當人看那有那麽容易啊!
novtim2 發表評論於 2025-04-16 23:04:34
PEASANT對應的是有產者資本家,如果你不屬於資本家,你就是PEASANT。也就是說你如果是用你的資本來養活自己,你就不說PEASANT,如果你是靠自己的資本供養家庭你就是資本家。
在中國隻有中國的官僚和少數有權人靠資本生存,其他人都是靠自己的雙手勞動,這些人都是PEASANT。美國也是哪些靠雙手勞動獲取生活的人,都是PEASANT。PEASANT對應中國詞語中的老百姓,平民百姓,貧苦百姓,如果一定要加入貶義那就是:賤民,韭菜。
ljcn 發表評論於 2025-04-16 22:54:17
川普是種族主義者,他手下的人是什麽貨色很清楚。
老寓公 發表評論於 2025-04-16 22:48:51

Chinese peasant = 中國農民。

Opa 發表評論於 2025-04-16 22:45:46
就連美國商務部長,一個英語母語者,都羞於給萬斯打圓場, 底下幾個黃皮雜種狗,英語都不是母語,厚顏無恥替主子辯護, 你們還你媽了個逼的是人嗎? 就連美國媒體都在轉發中國諷刺萬斯的視頻
費城廢話 發表評論於 2025-04-16 22:34:37
Chinese Peasants 翻譯成“中國農民工”。 中國媒體譯成“中國鄉巴佬”, 不僅是自取其辱,更是沒事找事
hpu1234 發表評論於 2025-04-16 22:21:41
母親吸毒萬死才是真正的鄉巴佬
ajaychen_2024 發表評論於 2025-04-16 22:08:23
根據上下文,事實就是JDVANCE故意在羞辱中國人,他骨子裏透著對這個東方國家的鄙視,短視和傲慢。

逐風 發表評論於 2025-04-16 21:08:00一直不理解中國人為啥要自取其辱,把人家說的peasants解釋為鄉巴佬。Peasants的英文本意是農民沒錯,但隻是中性的表達。工農兵學商啥時候你會譯成工鄉巴佬兵學商?再者說萬斯的本意隻是說中國的世界工廠地位是靠農民工堆砌起來的,這難道不是事實嗎?
chgsuoyuyan 發表評論於 2025-04-16 21:54:37
除了萬斯,樓下一幫為他洗地的更是有人生沒人養的。
世事滄桑 發表評論於 2025-04-16 21:40:47
萬斯就是中國人說的有人生沒人養的那種
viBravo5 發表評論於 2025-04-16 21:35:54

中共憲法英文版明確寫著,中國是 workers 和 peasants為基礎的國家
viBravo5 發表評論於 2025-04-16 21:33:15

peasant是沒有田產的農民

farmer是有田產的的農民

在共產黨領導下的中國,哪個農民擁有田產?
駑馬 發表評論於 2025-04-16 21:30:23
Modern Usage:
The term "peasant" can also be used more loosely in modern contexts to refer to someone of low social status or uneducated, although this usage can be perceived as derogatory.

美國人自己都認為萬斯此稱謂不妥,國人就不要給他洗地了。 在萬斯的語境中,這個詞不可能是中性的。
54188-中國 發表評論於 2025-04-16 21:18:11
本身就是一群專製,獨裁體製下的15億peasants; 為什麽還怕這個詞?????
中國共貪黨就是一群流氓,土匪的peasants 靠造反,打砸搶,革命篡奪政權。
bob2022 發表評論於 2025-04-16 21:09:00
novtim2 you are a peasant
逐風 發表評論於 2025-04-16 21:08:00
一直不理解中國人為啥要自取其辱,把人家說的peasants解釋為鄉巴佬。Peasants的英文本意是農民沒錯,但隻是中性的表達。工農兵學商啥時候你會譯成工鄉巴佬兵學商?再者說萬斯的本意隻是說中國的世界工廠地位是靠農民工堆砌起來的,這難道不是事實嗎?
wd01702 發表評論於 2025-04-16 21:07:35
現代英語最接近中文鄉巴佬意思的就是hillbilly,就是萬斯自傳裏的自稱。hillbilly 的歧視成分也沒有中文裏的鄉巴佬重。unsophisticated,rustic, uneducated,low class等都是用來形容人土氣的詞,但完全和土氣,鄉巴一致的詞沒有。peasant 專指在曆史時期例如歐洲的封建時代。是指低下階層沒錯,不過本身並不含中文土氣的意思,slave,serf,社會地位連peasant都不如,但有無鄉巴的意思呢?我想萬斯指的是中國的農民工,農民工是歧視詞嗎?你覺得有也沒錯,在乎你自己的經曆和觀點。中國產品大部分是農民工製造是事實,包括富士康生產的蘋果。
cacu 發表評論於 2025-04-16 21:05:00
玩屎就是個大鄉巴佬。出身貧賤不說,他媽吸毒,他爸酗酒加吸毒。這種人苦大仇深的,長大了能懂得尊重別人嗎?
tx1989 發表評論於 2025-04-16 21:03:19
他應該去中國看看
novtim2 發表評論於 2025-04-16 21:02:15
他本意是說我們美國政府從中國辛勤勞作的普通人哪裏借錢然後大肆浪費。PEASANT不具備貶義,PEASANT在指代一大群體的時候相當於中國的“無產階級”,當然你也可以把貶低為“無產階級流氓”, 但是本身無產階級並不是貶義詞。
頁次:1/2 每頁50條記錄, 本頁顯示150, 共52  分頁:  [1] [2] [下一頁] [尾頁]