bonjour

Let life be a Renault finding its way to a vineyard.
正文

【偶遇】隔世唱和法國詩人波特萊爾

(2025-08-07 16:40:06) 下一個

個見:詩宜和,不宜譯。

 

街車隆隆來往

人海問誰獨響

塵中飄出清唱

塵外一襲春裝

 

女神不過石像

怎敵伊那模樣

那豐滿的高尚

那眾生的醉鄉

 

心頭閃閃電光

一霎那的明亮

一笑間的天堂

一輩子的寶藏

 

初遇最是難忘

再遇豈是妄想

自許無限容量

盛載無限希望

 

原玉:

 

À une passante

 

La rue assourdissante autour de moi hurlait.

Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,

Une femme passa, d'une main fastueuse

Soulevant, balançant le feston et l'ourlet;

 

Agile et noble, avec sa jambe de statue.

Moi, je buvais, crispé comme un extravagant,

Dans son oeil, ciel livide où germe l'ouragan,

La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.

 

Un éclair... puis la nuit! — Fugitive beauté

Dont le regard m'a fait soudainement renaître,

Ne te verrai-je plus que dans l'éternité?

 

Ailleurs, bien loin d'ici! trop tard! jamais peut-être!

Car j'ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais,

Ô toi que j'eusse aimée, ô toi qui le savais!

 

— Charles Baudelaire 

(chaarlz bow·duh·lehr)

(1821-1867)

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
renaulteu 回複 悄悄話 謝謝提問!原詩並不是一韻到底的;其“韻律”如下:ABAB CDCD EFE FEF。祝周末愉快!
覺曉 回複 悄悄話 好奇問,原詩是押一個韻到底的嗎?
登錄後才可評論.