目錄 Catalog:12.3 商朝的建立 Establishment of Shang Dynasty; 12.4 天府之國 Country of God's Home

據說,當大禹(如圖12.3-1B)走到夏國和華國的界河,看見到處都是兵。他就問旅店的老板:“哪裏有戲院或者妓院?”
旅店的老板回答:“戲院這鎮上就有,離這裏不遠。附近的妓院最近都關閉了,聽說XYZ的村子有一家,離這裏十裏路,還在營業。”
大禹又問:“那些兵是怎麽回事?是因為打仗,還是因為抓土匪?”
It is said that when Big Yu (as shown in Figure 12.3-1B) reached the border river between Xia and Hua states, he saw soldiers everywhere. He asked the innkeeper: “Where can I find a theater or a brothel?”
The innkeeper replied: “There's a theater right in this town, not far from here. The brothels nearby have all closed recently. I hear there's one still operating in the village of XYZ, about five kilometers away.”
Big Yu inquired further: “What about those soldiers? Are they here for battle or to apprehend bandits?”
老板回答:“說是商湯和夏桀在打仗,商湯占了上風。夏桀(注1)快支持不住了!”
注1,禹義為蟲子,表示受到夏娃創傷後所患的胃腸潰瘍。夏桀代表以前的大禹,堅決不娶夏娃為妻。商湯代表覺悟後的大禹。商湯也表示在數月或數年的時間裏,大禹每天都要喝很多液體來稀釋有刺激的胃腸分泌,來維持健康。大禹不得不每天喝大量的液體來維持健康,使得他逐漸地向玉皇大帝屈服了,同意娶夏娃為妻了;所以本書說商湯打敗了夏桀。
The innkeeper replied: “They say it's a war between Shang Tang and Xia Jie, with Shang Tang gaining the upper hand. Xia Jie is on the verge of collapse!”
Note 1: The character "禹" (Yu) is interpreted as an insect, representing the gastrointestinal ulcers suffered after being traumatized by Eve. Xia Jie represents the earlier Yu, who resolutely refused to marry Eve. Shang Tang represents the enlightened Yu. Shang Tang also signifies that for months or years, Yu had to drink large amounts of fluid daily to dilute the irritating gastrointestinal secretions and maintain his health. This daily consumption of large amounts of fluid gradually led Yu to yield to Turquoise White-king Great Creator and agree to marry Eve; therefore, this book states that Shang Tang defeated Xia Jie.
大禹看完戲,就去找那家妓院。他剛進妓院,人們就開始向妓院的後院跑。大禹也跟著從後門跑出去了,然後問:“怎麽回事?我們為什麽逃跑?”
一位嫖客回答:“近期妓院不準營業;有人說官兵來了!”
After watching the play, Big Yu went to find that brothel. As soon as he entered, people began running toward the back courtyard. Big Yu followed them out the back door and asked, “What's going on? Why are we fleeing?”
A patron replied, “Brothels have been ordered to close recently. Someone says the soldiers are coming!”
2. 大悲心 Great Sorrowful Heart
這天,西王母回到了乾塘關的老家。老管家向她報告:“十天前來了一位名叫大禹的浙江人。他說要祭拜張屠戶,我就允許他去了老爺的墳。他到那就哭,前幾天每天陪老爺到半夜。我以為他是瘋子呢,就把他趕出去了。隨後他在咱家門前哭,我和他嘮了嘮。他知道關於老爺的很多事,不是很瘋,我就允許他去老爺的墳前哭了。”
This day, King Mother of the West returned to her ancestral home at Dragon Pond Pass. The old Butler reported to her: "Ten days ago, a man from Zhejiang named Big Yu arrived. He said he wished to pay respects to Master Zhang the Butcher, so I permitted him to visit the master's grave. He went there and wept, staying up late every night for several days to keep the master company. I thought he was mad, so I drove him away. Afterwards, he wept before our gate, and I spoke with him. He knew many details about the master, so he didn't seem quite mad. I then permitted him to weep at the master's grave."
西王母問:“浙江人,那他現在住哪兒啊?”
老管家回答:“他就住在咱家北麵的客房。去年,我把那套房子租出去了。租房子的人在那裏開了家旅館。”
西王母回答:“他現在在那裏嗎?我跟你去看看!”
King Mother of the West asked, “That man from Zhejiang—where does he live now?”
The old Butler replied, “He stays in the guesthouse north of our residence. Last year, I rented out that building. The tenant opened an inn there.”
King Mother of the West answered, “Is he there now? I'll go with you to see!”
3.
當管家領著西王母到炎帝的墓地時,大禹正在墓碑旁生火熏蚊子呢!大禹不小心睡著了,被蚊子咬傷了。
西王母指著炎帝的墓碑(如圖5)問大禹:“誰是燧人氏?”
大禹回答:“燧人氏本名張三郎,號:張屠戶,少昊,少典,炎帝,玉皇大帝。”
西王母問:“那他為什麽叫 ‘燧人氏’ 呢?”
When the Butler led King Mother of the West to the tomb of Creator Yan, Big Yu was making a fire beside the tombstone to repel mosquitoes! Big Yu accidentally fell asleep and was bitten by mosquitos.
King Mother of the West pointed to Creator Yan's tombstone (as shown in Figure 5) and asked Big Yu, "Who is Flint Man?"
Big Yu replied, " Flint Man's original name was Third Wolf Zhang, also known as: Zhang the Butcher, Young God, Young Codex, Creator Yan, and the Turquoise White-king Great Creator.”
King Mother of the West asked, "Then why is he called 'Flint Man'?"
大禹回答:“因為張三郎自願以犧牲自己的生命為代價,點燃了女媧造人運動的聖火。”
西王母又問:“墓碑底下的烏龜是什麽意思?”
大禹回答:“那隻烏龜代表大禹!”
西王母對管家說:“你領著大禹去大夫那裏,檢查一下,把傷口處理一下;然後帶他到客廳。”
Big Yu replied, "Because Third Wolf Zhang willingly sacrificed his life to ignite the sacred fire of Nuwa's creation of humanity."
King Mother of the West then asked, "What is the meaning of the tortoise under the tombstone?"
Big Yu replied, "That tortoise represents Big Yu!"
King Mother of the West said to the Butler, "Take Big Yu to the doctor to have him examined and his wound treated; then take him to the living room."
4.
當大禹走進院子,看見房子多是草屋頂,大部分屋頂已經塌了,就問管家:“張屠戶年青時很有錢,怎麽他的房子多是草屋頂?”
管家回答:“我們家老爺的生活很節儉,但他有一屋子的書。他買幾本書的錢就足夠把這院子裏的草屋頂全部換成瓦屋頂,但他就是沒錢換屋頂。”
When Big Yu entered the courtyard, he saw that most of the houses had thatched roofs, and many roofs had already collapsed. He asked the Butler, “Butcher Zhang was quite wealthy in his youth. Why do most of his houses have thatched roofs?”
The Butler replied, “Our master lived very frugally, but he had a house full of books. The money he spent on a few books would have been enough to replace all the thatched roofs in the yard with tiled roofs, but he simply didn't have the money to do so.”
5. 宿命通 Fate Through
當大禹走進客廳,看見西王母悶悶不樂地獨自地坐在客廳裏。大禹給西王母行跪拜禮,稱西王母為教母。西王母回答:“你和張三郎是什麽關係,怎麽稱呼我為 ‘師母’?”
大禹坐下後回答:“師母!我和玉皇大帝就隻見過一麵,我們的關係特殊,請允許我從頭說。”
When Big Yu entered the living room, he saw King Mother of the West sitting alone, looking gloomy. Big Yu performed the kneeling and bowing ritual before her, addressing her as his godmother. King Mother of the West replied, “What is your relationship with Third Wolf Zhang? Why do you address me as Godmother?”
After taking his seat, Big Yu answered: “Godmother, I have only met Turquoise White-king Great Creator once. Our relationship is unique. Please allow me to explain from the beginning.”
大禹講述了個人經曆,從他一歲時張屠戶為他做觸目開始,一直講到了25歲。然後大禹對西王母說:“大約從四年前開始,神父他就不派人來逗我玩了。” 說著,大禹又哭了。
西王母仔細地聽著,大禹講述的和她們倆對大禹所做的差不多,回答:“孩子!我認為張三郎為你和舜王在你們倆一歲時定下的婚約依然有效。我同意將舜王嫁給你,你去武漢找她吧!”
Big Yu recounted his personal experiences, beginning with the butcher Zhang performing the ritual making Touch-eyes for him at age one, all the way up to his twenty-fifth year. Then Big Yu said to King Mother of the West, “It's been about four years now since my godfather stopped sending people to play with me.” As he spoke, Big Yu began to weep again.
King Mother of the West listened attentively. What Big Yu recounted was much the same as what they had done for him. She replied, “My son! I believe the betrothal arranged by Third Wolf Zhang for you and King Shun when you were both one year old remains valid. I consent to marry King Shun to you. Go to Wuhan to find her!”
大禹愣住了,想了一會兒後說:“我寫我神父的墓誌銘(亦作《封神榜》,大禹是北方之神,是判官),可能需要三到五年才能完成。在《墓誌銘》完成之前,我不能死。”
西王母心想: “嗯?這個傻女婿怎麽改主意了呢!?” 她問大禹: “武漢會有人害你嗎?”
Big Yu froze, then thought for a moment before saying, “I'm writing my godfather's epitaph (aka. the Investiture of the Gods; Big Yu is the God of North and Judgement). It might take three to five years to complete. I cannot die before the epitaph is finished.”
King Mother of the West thought, “Huh? Why has this foolish son-in-law changed his mind!?” She asked Big Yu, “Is there anyone in Wuhan who would harm you?”
大禹說:“舜王和我都已經是三十歲的人了!正常的情況下,她應該有男朋友才對。我不了解情況!”
西王母想了想後說:“你說得有道理!” 她把管家喊了進來,說:“你去告訴乾塘關的總兵,給我準備車,我要送大禹去武漢。”
Big Yu said, “Both King Shun and I are already thirty years old! Under normal circumstances, she should have a boyfriend by now. I don't know the situation!”
King Mother of the West pondered for a moment and replied, “You have a point!” She summoned her Butler and instructed, “Go inform the commander at Dragon Pond Pass to prepare a carriage. I intend to send Big Yu to Wuhan.”
注5,宿命通就是回憶出了前半生的經曆,從而悟出了他人生的意義。大禹是中華民族的眾神合力造出來的 “商地(亦作中土)”,肩負著締造中華共和國的使命。
Note 5: Fate Through is to recall his past lives, thereby realizing the meaning of existence. Big Yu was the “chosen one (aka. Quotient Land, Middle Earth)” forged by the collective power of the Chinese pantheon, bearing the mission to establish the Republic of China.
6.
管家離開後,大禹問西王母:“神母,我神父升天前,說什麽話了麽?”
西王母回答:“四年前他去陝北延安探險去了。據說他真的挖到了很多東西。回來的路上遇到了風暴,道路泥濘難行,衣服也都濕了。他就決定就地找地方避雨,派了兩個人到最近的驛站傳達通知。兩天後,雨停了,他們還沒回來。半個月後,陝西政府就出動了軍隊尋找。在他們停留的地點發現了洪水的痕跡,別的什麽都沒找到。當地政府尋找了八個月沒找到任何蹤跡。我們就隻能宣布他升天了。”
After Butler departed, Big Yu asked King Mother of the West, “Godmother, did my godfather say anything before ascending to sky?”
King Mother of the West replied, "Four years ago, he went on an expedition to Yan'an in northern Shanxi. It's said he truly unearthed many things. On his return journey, he encountered a storm. The roads were muddy and impassable, and his clothes were soaked. He decided to find shelter nearby and sent two men to the nearest post station to relay a message. Two days later, the rain had stopped, but they still hadn't returned. Two weeks later, the Shanxi government dispatched troops to search. They found traces of flooding where they had stopped, but nothing else. The local government searched for eight months without finding any trace. We had no choice but to declare him ascended to sky.”
西王母繼續說: “武漢政府為他在延安修了座塔。延安太遠了。我就找了些他的舊衣服,為他在這裏建了座墳。他最後說的話就是派人到驛站去傳達通知:等雨停了再回去!”
The Wuhan government built a pagoda for him in Yan'an. But Yan'an is too far away. So, I gathered some of his old clothes and built a grave for him here. His last words were to the men sent to the post station: ‘Wait until the rain stops before returning!’"
大禹聽後,痛哭流涕。
傳說,自從玉皇大帝不逗大禹玩了,大禹的頭頂總是有雲,他的世界裏常常下雨。什麽時候雨能停?大禹和舜王結婚後,他就看見玉皇大帝了(參見12.4《天府之國》和13.8《大禹見上帝》),雨就停了。
Upon hearing this, Big Yu wept bitterly.
Legend says it that ever since Turquoise White-king Great Creator stopped playing with Big Yu, clouds perpetually hung over his head, and rain frequently fell in his world. When will the rain stop? After Big Yu and King Shun got married, he saw Turquoise White-king Great Creator (see section 12.4 “Country of God’s Home” and section 13.8 “Big Yu Meets with God”), and then the rain stopped.
7. 乘龍快婿 Riding Dragon Son-in-Law
第二天早晨,在乾唐關(商丘)大禹就跟隨西王母登上了龍輦,成為了軒轅黃帝(如圖3,4)。
軒轅是圖6軒轅車前麵的十字架。這輛戰車是玉皇大帝的座乘。前麵拉車的兩匹馬,一匹是舜王(順皇),另一匹是黃帝(大禹)。
圖1A代表玉皇大帝。圖1B代表大禹。圖1C代表舜王。圖1D代表西王母。
The next morning, Big Yu ascended the dragon chariot with King Mother of the West, at Qian Tang Pass (Shangqiu) becoming the Yellow Creator (as shown in Figures 3 and 4).
Xuan’yuan is the cross in front of the Chinese Chariot in Figure 6. This war chariot is the vehicle for Turquoise White-king Great Creator. The two horses pulling the chariot are King Shun (White King Shun) and the Yellow Creator (Big Yu).
Figure 1A represents Turquoise White-king Great Creator. Figure 1B represents Big Yu. Figure 1C represents King Shun. Figure 1D represents King Mother of the West.
8 商朝的建立 Establishment of Shang (Quotient) Dynasty
《中華法典》中說及了,中國曆史是根據一次幾乎沒有人員傷亡的戰爭,商湯擊敗了夏桀來劃分夏朝和商朝的。根據考古發現和曆史記載,此時約是公元前1600年左右。
Chinese Codex states that Chinese history is divided into the Xia and Shang dynasties based on a war in which Tang of Shang defeated Jie of Xia, with almost no casualties. According to archaeological discoveries and historical records, this period was around 1600 BCE.
此中的夏桀就是大禹;商湯也是大禹,大禹是商,商地。他被夏娃的創傷表現成了胃腸潰瘍,需要不斷地喝液體來衝淡有刺激性的胃腸分泌,所以後人稱呼他為商湯。因為大禹為了活命,每天多次喝湯,迫使大禹向炎帝(即玉皇大帝)屈服了,所以後人說 “商湯戰勝了夏桀!”
The Xia-Jie here is Big Yu; Shang Tang is also Big Yu; Big Yu is Shang (i.e., quotient), the land of Shang. His trauma from Eve manifested as gastrointestinal ulcers, requiring him to constantly drink liquids to dilute irritating gastric secretions. Hence, later generations called him Shang Tang (Tang means soup). Because Big Yu drank soup multiple times daily to survive, by drinking soups he was forced to submit to Creator Yan (i.e., Turquoise White-king Great Creator, God). Thus, later generations said, “Shang-Tang defeated Xia-Jie!”
為什麽十年前華國夏國和龍國就開始向商朝轉交財產?據說金童不隻大禹一人,另外兩位金童也很成功。玉女共有六位,夏娃之外,也有兩位玉女很成功。
Why did the Xia, Hua, and Dragon Country begin transferring property to the Shang dynasty ten years ago? It is said that Big Yu was not the only Gold Boy; two other Gold Boys were also very successful. There was six Jade Girls in total; besides Eve, two other Jade Girls were also very successful.
目錄 Catalog:1. 我升天之後去哪裏? Where will I go after I ascend to heaven? 2. 二郎神的豪宅 Second Wolf God's Mansion;3. 延安藏寶圖 Yan'an Treasure Map;4. 三星堆博物館 Sanxingdui Museum;5. 大神是誰?Who is the Big God?

約公元前1604年,二郎神回永安述職。炎帝和他嘮嗑時,叨咕:“兩年後我該升天了,去哪裏躲起來呢?”
二郎神回答:“去成都!那裏的氣候好!四川人口眾多,生產力發達,物產豐富,物價極為便宜,就是生產的商品運不出來,運輸的成本太高。”
Around 1604 BCE, Second Wolf God returned to Yong'an to report on his duties. When Creator Yan chatted with him, he muttered, "I should ascend to heaven in two years. Where should I hide?"
Second Wolf God replied, "Go to Chengdu! The climate there is good! Sichuan has a large population, advanced productivity, abundant resources, and extremely cheap prices. The only problem is that the goods produced cannot be transported out; the transportation costs are too high."
炎帝回答:“那就生產高價值的商品。”
二郎神回答:“成都北部的青銅工藝和玉工藝都很發達,但他們的工藝品缺乏文化內涵,在重慶都不受歡迎,更別說武漢了。”
Creator Yan replied, "Then produce high-value goods."
Second Wolf God replied, "The bronze and jade craftsmanship in northern Chengdu is very advanced, but their handicrafts lack cultural connotation and are not popular in Chongqing, let alone Wuhan."
2. 二郎神的豪宅 Second Wolf God's Mansion
公元前1602年,二郎神去視察成都的國防建設,特別喜歡灌江邊的一座豪宅,於是他把成都的一支衛戍部隊設在了灌江口。那棟豪宅就被當地政府作為二郎神的行宮保留了下來。
一天,當地政府的官員跟二郎神商量:“您可以200兩銀子的價格把這座宅子買下來。如果您缺錢,當地政府可以想辦法幫您解決!”
二郎神問:“怎麽這麽便宜?”
In 1602 BCE, Second Wolf God inspected Chengdu's defenses and was particularly fond of a luxurious mansion on the banks of the Guan River. He then stationed a garrison of Chengdu at the mouth of the Guan River. The mansion was preserved by the local government as Second Wolf God's temporary residence.
One day, a local official approached Second Wolf God: "You can buy this mansion for 200 taels of silver. If you are short of money, the local government can find a way to help you!"
Second Wolf God asked: "Why is it so cheap?"
那位政府官員回答:“這200兩銀子的價格是以前的政府拍賣價,賣不出去,沒人買。自從您來了這兒幾次,這兒周圍地區的房地產就漲價了,很多富人想跟您做鄰居。現在值800兩銀子了。所以我們想把這座宅子送給您;把當地房地產的價格穩定在目前的水平。但考慮到您不占國家的便宜,我們認為200兩是公平的價格。當然您不買,這座宅子也給您保留著。”
The government official replied, “The price of 200 taels of silver was the previous government auction price; it couldn’t be sold, no one wanted it. Since you’ve visited several times, real estate prices in the surrounding area have risen, and many wealthy people want to be your neighbors. It’s now worth 800 taels of silver. So, we wanted to give this house to you to stabilize local real estate prices at their current level. But considering that you’re not taking advantage of the country, we think 200 taels is a fair price. Of course, if you don’t buy it, the house will be reserved for you.”
二郎神回答:“那我就買了,就當這200兩銀子捐給當地政府了。”
地方官員說:“那我們也應當給您些補助。我們從這200兩銀子中分出一部分錢作為隨後20年的地產稅。您以後就不用為這房子的地產稅操心了。
Second Wolf God replied, "Then I'll buy it, and consider the 200 taels of silver a donation to the local government."
The local official said, "Then we should also give you some subsidies. We'll set aside a portion of these 200 taels of silver as property tax for the next 20 years. You won't have to worry about property tax on this house anymore."
3. 延安藏寶圖 Yan'an Treasure Map
一天,二郎神在灌江口的豪宅裏舉行宴會,招待四川的將軍和地方官員。一位地方政府官員帶來了他借來的五件古董,對二郎神說:“我聽您的侍衛說,您特別喜歡這類古董。這類古董是居住在北麵山裏的一位神秘的大神的藏品。他不出售,我借來給您看!”
二郎神問:“什麽北麵山裏的大神?”
One day, Second Wolf God held a banquet at his mansion at the mouth of the Guan River to entertain generals and local officials from Sichuan. One local official brought five antiques he had borrowed and said to Second Wolf God, “I heard from your guards that you particularly like these kinds of antiques. These antiques belong to the collection of a mysterious Big God living in the northern mountains. He doesn’t sell them, so I’ve borrowed them for you to see!”
Second Wolf God asked, “What Big God in the northern mountains?”
那位地方官員說:“他們自己說的,他們本來是陝北的一個遊牧部落。一次遷徙中遇到了洪水,隻剩下了幾位幸存者流浪到了咱這地區。大神住在北麵的山裏。我們派人去找了,沒找到。他們缺衣少食,大神的手下人拿些聖物出來賣。”
The local official said, "They said it themselves. They were originally a nomadic tribe in northern Shanxi. During a migration, they encountered a flood, and only a few survivors wandered to this area. The Big God lives in the mountains to the north. We sent people to look for them, but we couldn't find them. They lack food and clothing, and the Big God's followers are selling some sacred objects."
二郎神盯著這幾件古董(如圖1)看。看著看著他就不高興了,轉身回後堂了。四川的省長,原本是堯皇的家人,去後堂詢問。
二郎神說:“沒什麽!我忽然想起了小時候的事,想起了媽祖!一會兒就沒事了。”
省長問:“怎麽這幾件古董讓你想起了媽祖?”
Second Wolf God stared at the antiques (as shown in Figure 1). After a while, he became displeased and turned to go back to the inner hall. The governor of Sichuan Province, originally a family member of White-king Yao, went to the inner hall to inquire.
Second Wolf God said, "Nothing! I suddenly remembered something from my childhood, and I thought of Mazu! I'll be fine in a moment."
The governor asked, "Why did these antiques remind you of Mazu?"
二郎神說:“這幾件古董源自陝北的古國,延國。我小時候發現了一張古代延國首都的地圖,就準備去延安盜墓。那時陝西還不是華國的領地。我要去延安盜寶的事被張三郎向媽祖告密了。媽祖就把我的研究資料沒收了。”
Second Wolf God said, "These antiques originated from the ancient state of Yan in northern Shaanxi. When I was a child, I found a map of the ancient capital of Yan and planned to go to Yan'an to rob a tomb. At that time, Shaanxi was not yet part of the Hua Kingdom. Third Wolf Zhang informed Mazu about my plan to rob treasures in Yan'an. Mazu then confiscated my research materials."
4. 三星堆博物館 Sanxingdui Museum
當二郎神再次出來時,宴會中的人爭論得很凶。有人認為延國現在已經是中華共和國的一部分了,那批古董現在應該歸中國政府所有。當地的官員說,我們已經偵察幾個月了,沒發現那位大神的蹤跡,應該出動軍隊進行圍捕。
When Second Wolf God reappeared, the banquet guests argued fiercely. Some argued that Yan Kingdom was now part of the Republic of China, and the antiques should belong to Chinese government. Local officials said they had been investigating for months without finding any trace of the Big God and that the army should be deployed to apprehend him.
武二郎說:“為那幾件古董出動軍隊,那我們和土匪沒區別了。再說了,出動軍隊的費用是那批古董價值的幾倍,是虧本的買賣。”
Second Wolf God said, "If we mobilize the army for those few antiques, we're no different from bandits. Besides, the cost of mobilizing the army is several times the value of those antiques; it's a losing proposition."
四川省長說:“我們可以用廣漢市的那家銅製品作坊去和大神換延國的古董。然後我們在廣漢市建一座三星堆博物館,把延國的古董和從華國,夏國,和龍國買來的藝術品放在博物館裏展覽。這樣可以提高成都地區的青銅和玉製品的內涵。”
The governor of Sichuan Province said, “We can use the bronze workshop in Guanghan City to exchange with the Big God for antiques from the Yan Kingdom. Then we can build a Sanxingdui (meaning three stars pile) Museum in Guanghan City and exhibit the antiques from the Yan Kingdom, as well as artworks purchased from the Hua, Xia, and Dragon Kingdoms. This will enhance the cultural significance of bronze and jade artifacts in the Chengdu area.”
一位地方官員說:“那位大神從來沒暴露過身份,他不會信任我們,和我們合作。”
四川省長說:“這事得由二郎神出麵,他的信譽好!”
二郎神想了一會兒,回答:“好吧!我把我剛買的那兩件延國的古董捐給三星堆博物館。為什麽這個博物館叫三星堆?”
A local official said, "That Big God has never revealed his identity; he won't trust us or cooperate with us."
The Governor of Sichuan Province said, "This requires Second Wolf God's intervention; he has a good reputation!"
Second Wolf God thought for a moment and replied, "Alright! I'll donate the two Yan Kingdom artifacts I just bought to the Sanxingdui Museum. Why is this museum called Sanxingdui (meaning three stars pile)?"
四川省長說:“從堯皇的三足鳥計劃得名;三星代表華國,夏國,和龍國。三星堆博物館將薈萃這三國文化的精華。”
The Governor of Sichuan Province said, "It's named after White-king Yao's three-legged bird plan; the three stars represent the Hua Kingdom, Xia Kingdom, and the Dragon Kingdom. The Sanxingdui Museum will showcase the essence of these three kingdoms' cultures."
5. 大神是誰?Who is the Big God?
隨後,二郎神對四川省長開玩笑說:“你怎麽老是惦記著騙我的錢呢!?前麵讓我買這座豪宅,這又沒收了我的兩件古董。照這樣下去,你會把我整破產的!”
四川省長回答:“我不知道您買豪宅的事,這麽辦吧!你那兩件古董算賣給政府,政府把給你的錢換算成為股份,政府也參股,讓大神占51%的股份。這樣你不需要參與銅玉作坊的生產管理,就隻拿分紅。我這樣想的目的是讓那位大神來管理這家股份公司。”
Then Second Wolf God joked with the Sichuan governor, “Why are you always trying to swindle my money!? First you made me buy this mansion, now you've confiscated my two antiques. At this rate, you'll bankrupt me!”
The provincial governor replied, “I wasn't aware of your mansion purchase. Here's what we'll do: Consider those two antiques sold to the government. We'll convert the payment into shares, with the government taking a stake while the Big God holds 51%. This way, you won't need to manage the bronze and jade workshop—you'll just collect dividends. My intention is for the Big God to oversee this joint-stock company.”
二郎神迷惑地問:“你準備用多長時間做成這件事?”
四川省長回答:“開張就分紅!我準備把幾家盈利的銅玉作坊劃進這家股份公司。”
二郎神高興地說:“我想了幾年了,沒想出提高成都銅玉製品文化內涵的辦法。這難題,今天讓你給解決了!我同意你的提議。”
Second Wolf God asked in bewilderment, “How long do you plan to take to accomplish this?”
The Governor of Sichuan replied, “Profits will be distributed from day one! I intend to incorporate several profitable bronze and jade workshops into this joint-stock company.”
Second Wolf God exclaimed joyfully, “For years I've pondered ways to elevate the cultural significance of Chengdu's bronze and jade artifacts—a challenge I've struggled to solve. Today, you've provided the solution! I approve your proposal.”
四川省長說:“我是受到了成都那位大神的啟發,才想出了這個振興四川經濟的辦法。”
二郎神迷惑地問:“什麽大神?你見過他?”
四川省長回答:“見過幾次,他就住在咱成都省政府東邊的那片豪宅區裏。”
The Governor of Sichuan said, “I was inspired by that Big God in Chengdu to devise this plan for revitalizing Sichuan's economy.”
Second Wolf God asked in confusion, “What Big God? Have you met him?”
The Governor replied, “I've met him several times. He resides in that luxury estate area east of our provincial government in Chengdu.”
第二天,二郎神就去成都拜訪那位大神了,看見那人果然是炎帝。從小到大的兄弟在天國相見了,自然忘乎所以。書中交代,炎帝就是張三郎,又名張屠戶,少昊,少典,青帝,哪吒,炎帝,燧人氏,玉皇大帝。
The next day, Second Wolf God went to Chengdu to visit the Big God and found that the person was indeed Creator Yan. The brothers, who had grown up together, met again in heaven and were naturally overjoyed. The book explains that Creator (Emperor) Yan is Third Wolf Zhang, also known as Zhang the Butcher, Young God, Young Codex, Turquoise Creator, Nezha, White-king (Emperor) Yan, Flint Man, and Turquoise White-king Great Creator.
炎帝故意氣二郎神,興奮地說:“我就按照你的估計,開挖的第十三天就挖到寶藏了。我帶著十三車的寶藏就直接去了我媽的老家漢中(如圖12.4中的三角旗所示)。這時九天玄女的父親和兒子已經駐守漢中很多年了。我在漢中住了半年。他們幫我打通了四川的人脈,送我翻閱過了米倉山,來到了成都。我到成都時,堯皇已經批準了我的建立三星堆博物館的計劃,發展成都鑄造業,並且給我撥了很多錢。堯皇直接用那錢購買了華國夏國和龍國的手工藝品,派人送到了廣漢市。”
Emperor Yan deliberately provoked Second Wolf God, excitedly saying, "Just as you predicted, I unearthed the treasure on the thirteenth day of digging. I took thirteen cartloads of treasure directly to my mother's hometown, Hanzhong (As shown in the pennant in Figure 12.4). By then, the father and son of Ninth Sky Mystic Woman had been stationed in Hanzhong for many years. I lived in Hanzhong for half a year. They helped me establish connections in Sichuan, escorting me across the Micang Mountains to Chengdu. When I arrived in Chengdu, Emperor Yao had already approved my plan to develop Chengdu's foundry industry and establish the Sanxingdui Museum and allocated me a large sum of money. Emperor Yao directly used that money to purchase handicrafts from the Hua, Xia, and Dragon kingdoms, and sent them to Guanghan City."
二郎神離開後,又回來找炎帝了,大聲說:“三郎!你把延安藏寶圖還給我!媽祖過世後,我特意回去乾唐關找過,沒找到。我以為是沒人注意,弄丟了;原來是被你給偷著藏起來了!那你去挖寶,怎麽不告訴我一聲!?”
After Second Wolf God left, he reportedly returned to confront the Yan Emperor, shouting, “Third Wolf Zhang! Give me back that treasure map to Yan'an! After Mazu passed away, I went back to Qiantang Pass specifically to look for it—and couldn't find it. I thought someone must have misplaced it, but it turns out you secretly hid it away! So, you went digging for treasure without telling me? I could have disguised myself to check it out!”
炎帝回答:“你那次回乾唐關,我就在你去倉庫找藏寶圖之前把它拿走了。你是政府官員,不能去盜墓。”
二郎神回答:“我能喬裝改扮去看看!”
炎帝回答:“那不行!我升天可是大事,走漏了消息可不得了!”
Creator Yan replied, “When you returned to the Qiantang Pass, I took it before you went to the warehouse to find the treasure map. As a government official, you cannot engage in tomb raiding.”
Second Wolf God retorted, “I could disguise myself and go take a look!”
Creator Yan answered, “That won't do! My ascension to heaven is a momentous event—any leak of information would be disastrous!”
我書內的編號,一個月前才確定,還有許多編號的混亂,以後會逐步好起來的。
天書一天寫幾集天書啊。我有點跟不上節奏。要慢慢看。。。