個人資料
  • 博客訪問:
正文

Frederic Edward Weatherly 的民謠《Darby and Joan》

(2024-05-19 04:21:45) 下一個

2023-4-12 微信朋友圈

上幾代的英美人一定都熟知這一諺語"Darby and Joan",這最初源於英國詩人Henry Woodfall(1686-1747)於1735年發表的一首民謠,描述了這對老夫婦50年間的恩愛,他們一生過著平凡且平靜的幸福生活,民謠彰顯和讚美了他們那慈愛守舊和賢惠的品質。近三百年來這首民謠一直傳誦於民間,並做為一個英語諺語而被載入英國字典中。這一典故出現於多個文學詩歌戲劇及音樂作品中,並被許多人名人所引用,也是幾代人的美好家庭生活的典範。這幅由英國畫家Walter Wendy Sadler為此民謠創作的油畫(由WHAT Boucher刻版)刻畫了這對老夫老妻那安逸平和溫馨的時刻,如此簡單,如此平常但如此相敬互愛,這不也是我們向往的晚年生活嗎?!

英國律師兼作家Frederic Edward Weatherly (1848-1929)創作了另一版本的此詩,護頁則是摘抄了Weatherly的這首《Darby and Joan》:"親愛的Darby,我們都老了且滿頭白發,結婚五十年了,我們的光陰隨著歲月而流失;親愛的Darby,每當時運不佳使我悲傷時,你總是會對我說親愛的的一切都會好起來的而讓我高興!總是如此,我親愛的Darby,你總是這樣對待你的老妻Joan!親愛的Darby, 當我們下葬我們的孩子時,我是如此的悲傷,你對我說上帝保佑他吧,你使我的心得到了安慰;親愛的Darby, 是你的愛手給我指出了通往更美好的未來;啊,親愛的Darby,每當你親吻我的淚水時,你讓我感到生活變得更好,天堂離我們更近!我們年輕時手牽著手,我們白發時手牽著手,我們的光陰隨著歲月而流失;長夜裏我們手牽著手,溫馨覆蓋著我們!啊,親愛的Darby, 愛將與我們永存!" 意譯如上,看似如此平淡無奇的描述,但道出如此相敬相愛的一對老夫老妻的感人心聲!

謝謝分享。

[ 打印 ]
閱讀 ( )評論
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.