飛翔的雅德維加

時間真切生長 宛如一個妙詞,來自於偉大的焦慮
個人資料
文章分類
歸檔
正文

《Vincent》梵高之歌集錦

(2024-04-16 11:47:41) 下一個

歌裏吟詠的洋水仙謝了the daffodils withered,春夜的星空更加向夏夜的璀璨過度,就想起這首歌了。愛曲,庫存。

 

第1種 獨唱 

比利時天後Dana Winer女聲伴奏版

芝加哥民謠巨星David Roth男聲伴奏版

 

 

第2種 FT Dana Winer雙女聲版

 

第3種 FT David Roth 男女聲版

 

 

真的,仰望星空,沐浴皎潔才能令我們平靜些,假裝歲月靜好。 每次在曠野裏看獅子座、英仙座等流星雨時候,就會想梵高是如何把現代攝影技術才捕捉到的星軌在腦子裏想象出來,然後勾畫出來呢,許多NASA頒布的21世紀天文學照片色調竟然與梵高筆觸裏的色譜如此相似,Vincent文森特一定是遠處的恒星上來的孤獨天使,還好,他早就回去了,留給我們奇幻的美麗作品。

 

原唱美國歌手唐·麥克萊恩(Don Mclean)是在1971年創作並演唱,來紀念荷蘭著名印象派畫家文森特·梵高(Vincent Willem van Gogh)。 自由發揮,改編,特別是發揮轉調轉音特色處理,各顯神通是各路大神翻唱《Vincent(梵高之歌)/David Roth & Don Mclean》時候約定俗成的規矩。

樓主翻唱的是美國芝加哥民謠巨星David Roth與比利時天後Dana Winer各自民謠吉他伴奏版。他倆處理上最大的區別是副歌,David對“know how”那一段處理比原唱變化極大,但適應的是他自己整首歌的演繹風格。David Roth他在一些樂句的音符、節奏細節上做了與原唱不同的精致調整,把原來4分鍾的整首歌擴充了一分鍾,旋律更加旖旎,猶如寧靜神秘的星軌螺旋。

 

《Vincent》

Starry, starry night 繁星點點的夜晚 Paint your palette blue and gray 為你的調色盤塗上灰與藍 Look out on the summer’s day 你在那夏日向外遠眺 With eyes that know the darkness in my soul 用你那雙能洞悉我靈魂的雙眼 Shadows on the hills 山丘上的陰影 Sketch the trees and the daffodils 描繪出樹木與水仙的輪廓 Catch the breeze and the winter chills 捕捉微風與冬日的冷洌 In colors on the snowy linen land 以色彩呈現在雪白的畫布上 Now I understand what you tried to say to me 如今我才明白你想對我說的是什麽 How you suffered for your sanity 為自你己的清醒承受了多少的痛苦 How you tried to set them free 你多麽努力的想讓它們得到解脫 They would not listen 但是人們卻拒絕理會 They did not know how 那時他們不知道該如何傾聽 Perhaps they’ll listen now 或許他們現在會願意聽 Starry, starry night 繁星點點的夜晚 Flaming flowers that brightly blaze 火紅的花朵明豔耀眼 Swirling clouds in violet haze 卷雲在紫色的薄靄裏飄浮 Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映照在文森特湛藍的瞳孔中 Colors changing hue 色彩變化萬千 Morning fields of amber grain 清晨裏琥珀色的田野 Weathered faces lined in pain 滿布風霜的臉孔刻畫著痛苦 Are soothed beneath the artist’s loving hand 在藝術家充滿愛的畫筆下得到了撫慰 Now I understand what you tried to say to me 如今我才明白你想對我說的是什麽 How you suffered for your sanity 你為自己的清醒承受了多少的痛苦 How you tried to set them free 你多麽努力的想讓它們得到解脫 They would not listen 但是人們卻拒絕理會 They did not know how 那時他們不知道該如何傾聽 Perhaps they’ll listen now 或許他們現在會願意聽 For they could not love you 因為他們當時無法愛你 But still your love was true 可是你的愛卻依然真實 And when no hope was left in sight 而當你眼中見不到任何的希望 On that starry, starry night 在那個繁星點點的夜晚 You took your life as lovers often do 你像許多絕望的戀人般結束了自己的生命 But I could have told you, Vincent 我多麽希望能有機會告訴你,文森特 This world was never meant for one 這個世界根本配不上 As beautiful as you 像你如此美好的一個人 Starry, starry night 繁星點點的夜晚 Portraits hung in empty halls 空曠的大廳裏掛這一幅幅畫像 Frameless heads on nameless walls 無框的臉孔倚靠在無名的壁上 With eyes that watch the world and can’t forget 有著注視人世而無法忘懷的眼睛 Like the strangers that you’ve met 就像你曾見過的陌生人 The ragged men in ragged clothes 那些衣著襤褸,境遇堪憐的人 The silver thorn of bloody rose 就像血紅玫瑰上的銀刺 Lie crush and broken on the virgin snow 飽受蹂躪之後靜靜躺在剛飄落的雪地上 Now I think I know what you tried to say to me 如今我想我已明白你想對我說的是什麽 How you suffered for your sanity 你為自己的清醒承受了多少的苦痛 How you tried to set them free 你多麽努力的想讓它們得到解脫 They would not listen 但是人們卻拒絕理會 They’re not listening still 他們依然沒有在傾聽 Perhaps they never will 或許他們永遠也不會理解

作詞:Don Mclean 作曲:Don Mclean 伴奏原唱:David Roth

 

Starry, starry night Paint your palette blue and gray Look out on a summer's day With eyes that know the darkness in my soul Shadows on the hills Sketch the trees and the daffodils Catch the breeze and the winter chills In colors on the snowy, linen land Now, I understand what you tried to say to me And how you suffered for your sanity And how you tried to set them free They would not listen, they did not know how Perhaps they'll listen now Starry, starry night Flaming flowers that brightly blaze Swirling clouds in violet haze Reflect in Vincent's eyes of china blue Colors changing hue Morning fields of amber grain Weathered faces lined in pain Are soothed beneath the artist's loving hand Now, I understand, what you tried to say to me How you suffered for your sanity How you tried to set them free They would not listen, they did not know how Perhaps they'll listen now For they could not love you But still your love was true And when no hope was left inside On that starry, starry night You took your life as lovers often do But I could have told you, Vincent This world was never meant for one As beautiful as you Starry, starry night Portraits hung in empty halls Frameless heads on nameless walls With eyes that watch the world and can't forget Like the strangers that you've met The ragged men in ragged clothes The silver thorn of bloody rose Lie crushed and broken on the virgin snow Now, I think I know what you tried to say to me How you suffered for your sanity How you tried to set them free They would not listen, they're not listening still Perhaps they never will

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.