自娛自樂

譯寫春秋,譯路同行。
個人資料
  • 博客訪問:
正文

(詩經選譯)《野有蔓草》

(2026-03-18 22:36:33) 下一個

《野有蔓草》- 詩經

 

野有蔓草,

零露漙兮。

有美一人,

清揚婉兮。

邂逅相遇,

適我願兮。 

 

Green grass grows in wild fields,

Glistening dew it yields.

There comes a maid so fair,

Her charming eyne so rare.

O, so fancy a meet,

My heart stirs a fond beat.

 

野有蔓草,

零露瀼瀼。

有美一人,

婉如清揚。

邂逅相遇,

與子偕臧。

 

In wild fields green grass grows,

Clear dew crystally glows.

There comes a maid so rare,

Her charming eyne so fair.

O, meeting her, so thrilled,

With her I am so willed.

 

Tr. Ziyuzile

19/03/2026

(To be revised)

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ( )評論
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.