人隨天意當自強

一個人能力有大小,但隻要有這點精神
正文

傳教士真正的使命-中醫西傳

(2025-06-01 20:26:17) 下一個

明末開始有傳教士進入中國,中醫被重點介紹回歐洲,從草藥的采擷、辨識、命名以及《本草綱目》的翻譯研究,到中醫脈學的翻譯,再到《內經》《難經》等中醫經典譯解。

1575 年西班人奧古斯丁修會士馬丁德拉達(Mardin de Rada)進入福建地區探訪,收集大量學術書籍,其中涉及占星術、天文學、手相術、算學、律法、醫學、劍術和經學等多個領域,他唯一肯定的中國學術是醫學,指出他們像草本學家一樣從經驗知道草藥的本性,並像我們在迪斯科裏德 (Droscorides) 書裏那樣對草藥加以描述 ,而所有別的方麵都不值一顧。他收藏的醫藥和本草書籍中有古代和當代的作品,涉及中醫辨證論治理論和預防等內容。

波蘭籍耶穌會傳教士卜彌格(Michal Boym)是中醫西漸曆史上的一位重要人物,亦是中醫經典西譯的始作俑者。他父親是波蘭國王的禦醫,然而,子未承父業從醫,而是以神職人員的身份,於1642年來華傳教,並卷入南明朝廷試圖複辟的政治事件中。出身醫學世家的卜彌格不僅熟悉歐洲醫學經典,對中國醫學和本草學也保持著濃厚的興趣。在華期間他編寫翻譯了多部中醫著作,1652年至1653年間編寫《中華帝國簡錄》和《中國事物概述》,其中涉及大量的中醫藥信息。

卜彌格說:我們談的不是中國人如何了解我們的藥,和我們從中國人那裏得到了什麽,而是在世界的另一個地方,人們間接地通過脈診,對病情有了解,通過創新的技能和智慧,長時期的經驗積累和臨床運用,就對疾病有了深入了解。隻要時間允許,我們要盡最大的努力,把他們運用的脈診的方法說清楚。卜彌格選譯《黃帝內經》中的脈學理論、王叔和的《脈經》,試圖探究脈診是不是蓋倫發明的。因為中國人的確用了一種萬能的手段,通過脈診能治每一種病,首先了解病情,然後進行診治。據我所知,除了他們誰都做不到這點。中國脈學不僅要切左右雙手,而且在手上有三個位置點,脈象還有深淺和重輕差異。卜彌格對中國醫生切脈時的敏銳觸感和精確論斷,佩服不已,認為中國高超的脈學技術幾近不可思議。比如脈博與時間的關係,蓋倫研究了很久都不懂如何測定脈博的時間,而中國人卻找到了用時間計算的好方法。因此卜彌格想知道:中國人是怎樣看脈的不同的質量,它們的不同又表現在什麽地方?他們又怎樣通過發現脈與脈之間的聯係,並利用這種奇怪的方法去預測病情的發展?產生不同脈象的原因是什麽?帶著諸如此類的問題去中醫文獻中尋找答案,並以問答方式將脈學理論和診脈方法譯介給歐洲。卜彌格未說明其所譯的脈象圖出自何處,目前可考的是《三才圖會》中有類似圖案。卜彌格的譯稿在其去世前未曾麵世,其中王叔和《脈經》的手稿,先由法國人哈爾文(R.P.Harvieu)譯成法文,於1671年在法國出版,名為《中醫秘密》(Les secrets de la m decine des Chinois consistant en la parfaite connaissance du pouls)。1686年門采爾將這部脈學手稿發表在紐倫堡科學年鑒,取名為《中醫鑰匙》。《中華帝國通誌》第三卷收有傳教士赫蒼壁(Julien-Placide Herrieu)提供的高陽生《脈訣》,當時被誤認為是王叔和的譯本。

#卜彌格.卜彌格文集中西文化交流與中醫西傳[M].張振輝,譯.上海:華東師範大學出版社,2013:295.

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.