個人資料
Ohjuice (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

《最後的詩歌》: 11: 早晨在那邊眨眼

(2022-10-15 17:54:29) 下一個

《最後的詩歌》

XI

第十一首

早晨在那邊眨眼

Yonder See the Morning Blink

英國   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家禎翻譯

 

 

Yonder see the morning blink:

        The sun is up, and up must I,

To wash and dress and eat and drink

And look at things and talk and think

        And work, and God knows why.

 

Oh often have I washed and dressed

        And what’s to show for all my pain?

Let me lie abed and rest:

Ten thousand times I’ve done my best

        And all’s to do again.

 

早晨在那邊眨眼: 
    太陽升起了,我也必須起個早,
梳洗、穿著、吃飯、喝水,
然後,考慮事情、談話、思考,
    還有工作: 為何? 隻有天知道。
哦,經常,我梳洗、穿著,
      然而,究竟為何要有這些煩惱?
讓我躺在床上,休息:
成千上萬次我盡力把事情做好,
      就是為了再重複老一套。 

                                    二 0 二二年四月二十日

                                     譯於澳大利亞刻來佛寺愛閑堂

 

 

* 豪斯曼的這首詩,收入詩集《最後的詩歌》,編號為第 11 號。

        在這首詩中,詩人列舉了一個普通人日常生活中所做的一係列瑣碎事情,比如: 起床、梳洗、穿衣、吃喝、談話、思考、工作、...... 等等。詩人認為,每天重複這些 事情是毫無意義的,為何要這麽做,“隻有天(上帝)知道”。詩人說,他隻想“躺在床 上,休息”,而不想“成千上萬次(我)盡力把事情做好,就是為了再重複老一套”。

        我覺得這是一首消極的詩歌,就像豪斯曼的大多數詩歌一樣,他認為人的一生 是一個受苦受罪的過程,單調的生活日程也是人必須忍受的一種“煩惱”。

        原詩僅兩節,每節五句。譯詩雙句及第五句押 [ao] 韻。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.