Elzevir

憶不休,念不休,愛到癡時無所求。此情如水柔。
正文

On Marriage 漢譯

(2016-09-12 13:07:29) 下一個

    
翻譯 Kahlil Gibran 的 On Marriage
    
你們生在一起,而且會永遠在一起。

當死亡的蒼白的翅膀散盡了你們的光陰, 你們還會在一起.

是的,你們會在一起,即使在上帝沉默的記憶裏。
但是還是留些空間於你們的親密,
讓來自天堂的風在你們之間起舞。
       
彼此相愛,但不因愛而束縛:
讓愛是奔流在你們靈魂之間的海洋。
斟滿彼此的杯子,而不是同飲一杯.
給彼此麵包,而不是同食一塊.
一起唱一起跳一起歡樂,但讓彼此獨立,
琵琶上的弦也是獨立的, 雖然它們奏著相同的音樂.
      
給出你們的心,但不保有彼此的心。
因為隻有生命可以擁有它們。
站在一起,然而別太靠近:
因為神廟的柱子分開站立,
橡樹和柏樹不生長在彼此的樹蔭下。

 

On Marriage
 Kahlil Gibran
   
You were born together, and together you shall be forevermore.
You shall be together when the white wings of death scatter your days.
Ay, you shall be together even in the silent memory of God.
But let there be spaces in your togetherness,
And let the winds of the heavens dance between you. 
   
Love one another, but make not a bond of love:
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.
Fill each other's cup but drink not from one cup.
Give one another of your bread but eat not from the same loaf
Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,
Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music. 
   
Give your hearts, but not into each other's keeping.
For only the hand of Life can contain your hearts.
And stand together yet not too near together:
For the pillars of the temple stand apart,
And the oak tree and the cypress grow not in each other's shadow.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.