隨意兒的博客

分享天父之大愛、分享佛陀之智慧
正文

《楞伽阿跋多羅寶經新譯 》 緣起

(2014-09-17 09:51:46) 下一個

《楞伽阿跋多羅寶經》最新翻譯

The Lankavatara Sutra

鈴木大拙   梵譯英

隨意兒     英譯漢




楞伽經新譯  緣起

 

楞伽阿跋多羅寶經》(也稱《入楞伽經》) 是關於一切心意識、如來藏的論述 (“一切佛語心”);是大乘佛教最上乘心法寶典;是佛子學人可資依據的修行指導;是菩薩道行者印證所悟、所修、所證的標尺。   


《楞伽經》經意深邃,現存三種翻譯版本,因名相抽象、文字古簡、且表達方式與現代漢語有較大差異,令研習此經之學人多有無門而入之歎。   


 此版本譯者,於偶然的機會讀到鈴木大拙先生從梵本直譯而來的英文《楞伽經》,因感其親切易懂,解開了自己在研讀此經古譯本時的一些疑問,遂發願將之譯成中文以饗同修。費解之處,建議參照各譯本一起研讀不到之處,還望諸賢賜正。



 

開經偈

無上甚深微妙法,
百千萬劫難遭遇。
我今見聞得受持,
願解如來真實義。




隨意偈

塵、埃埃,心鏡置明台。
塵本鏡、埃本台,作何變塵埃?

境照塵、台現埃,菩提情深有大愛。
塵亦鏡、埃亦台,塵埃鏡台歸本來。

 


 



[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.