正文

天籟般空靈和絢麗的嗓音

(2005-10-27 20:08:22) 下一個

Loreena McKennitt - The Mummers' Dance

"那是筆者來加拿大的第二個冬天,一個大雪紛飛的夜裏。我坐在朋友車裏回家。由車窗望出去,外麵紛紛揚揚的大雪,無止無盡。又是聖誕了,忙了一整天,好累。朋友車裏的收音機漸漸傳來一首很好聽的歌曲,不知為什麽,歌曲的意境讓我感到與這漫天大雪相襯之極,於是,這冷酷的冬天也變成一種浪漫。可惜的是,最後電台的DJ 沒有說出歌曲和歌手的名字。之後的大半年,我無數次在無意中聽到這首歌曲,但是仍然沒有得到有關這首歌曲的一點點信息。終於有一天,我在家裏看書,收音機裏突然又傳來那熟悉的聲音,我手忙腳亂的找來一盒磁帶,錄下了歌曲的一個片斷,並且立刻帶著磁帶開車去到附近的唱片連鎖店。在店員的幫助下,我終於如願以償。這首歌就是 Loreena McKennitt 的 The Mummers’ Dance ,收錄於 Loreena 97 年的專輯 The Book Of Secrets 。"

這段描述與我的感覺是如此的相似,令我產生要見見她/他的念頭.我也是在TORONTO第一次聽到這首歌的.當時在開車,可是曲調已深埋在腦中.以後又聽到多次,可就是不知道名稱.也想過GOOGLE一下,又記不清歌詞.來了加州,好像再沒聽到過這首歌.上周意外發現了,高興的不得了. 特別製作,與大家分享.

**找不到合適的圖來描繪歌的意境,將就在網上找了一幅水彩畫.大家如有合適的,送我一個吧.算我的生日禮物.

來去匆匆 20051027

The Mummers' Dance
Loreena McKennitt-藝者之舞

When in the springtime of the year
When the trees are crowned with leaves
When the ash and oak, and the birch and yew
Are dressed in ribbons fair

When owls call the breathless moon
In the blue veil of the night
The shadows of the trees appear
Amidst the lantern light

We've been rambling all the night
And some time of this day
Now returning back again
We bring a garland gay

Who will go down to those shady groves
And summon the shadows there
And tie a ribbon on those sheltering arms
In the springtime of the year

The songs of birds seem to fill the wood
That when the fiddler plays
All their voices can be heard
Long past their woodland days

And so they linked their hands and danced
Round in circles and in rows
And so the journey of the night descends
When all the shades are gone

"A garland gay we bring you here
And at your door we stand
It is a sprout well budded out
The work of our Lord's hand"

來去匆匆20051027
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
彩雲舒 回複 悄悄話 是你的The Mummers Dance的歌把我帶到你這裏來的。。。

我很喜歡這首歌,準備把它貼到音樂快遞中。在發之前我在該論壇查詢了一下,發現了你的“藝者之舞-Mummers Dance,也是我的最愛 [音樂快遞] - 來去匆匆(153 bytes ) (66 reads)2005-10-29 ”,於是我就跟到了這裏。。。

你的這個貼作的真美。。。我高興我們都愛這首歌!
謝謝:)))
寄予微瀾 回複 悄悄話 真的好聽的
登錄後才可評論.