個人資料
  • 博客訪問:
歸檔
正文

第46任總統拜登就職演說:美國將重回世界(英漢對照

(2021-01-21 01:31:25) 下一個

第46任總統拜登就職演說:美國將重回世界(英漢對照)

[複製鏈接]

   
跳轉到指定樓層
樓主
 
發表於 昨天 16:19 | 隻看該作者 回帖獎勵
 
全球熱點透視


編者按:2021年1月20日,拜登宣誓就任第46任美國總統並發表就職演說。這裏給讀者朋友呈上英語原文以及本人譯文,因為時間緊張,缺點錯誤在所難免,請多批評指正。隻想讀中文的讀者可以跳過英文原文。


拜登就職演說

首席大法官羅伯茨、副總統哈裏斯、議長佩洛西、國會領袖舒默、國會領袖麥康奈爾、副總統彭斯,以及尊敬的客人們,我的美國同胞們,今天是美國的節日。這是民主的節日,是曆史和希望的節日,是複興和決心的節日。曆經數個世紀的嚴峻考驗後,美國又麵臨著新的危機,但美國已經做好準備奮起去迎接這些挑戰。今天我們慶祝勝利,但這不是一個候選人的勝利,而是一項事業的勝利,即民主事業的勝利。人民的聲音被傾聽,人民的意誌被尊重。



     (拜登宣誓就職)
 

我們再次確信,民主是珍貴的,也是脆弱的。而此時此刻,我的朋友們,民主已經勝利了。(掌聲)

因此,就在幾天前,暴力還試圖動搖國會大廈的根基,但現在,在這片神聖的土地上,我們作為上帝之下的一個國家團結在一起,不可分割,要像兩個多世紀以來我們所做的那樣,進行權力的和平交接。當我們以我們獨特的美國方式展望未來時,躁動、大膽、樂觀,我們了解國家未來的方向,我們必須成為我們所想要的國家。

我感謝兩黨前輩們出席今天的就職典禮。我從心底裏感謝他們。(掌聲)而且我知道--(掌聲)而且我知道我們憲法的韌性和我們國家的力量,就像我昨晚與之交談的卡特總統一樣,他今天不能與我們在一起,但我們為他一生為國家的卓越服務向他致敬。

Chief Justice Roberts, Vice President Harris, Speaker Pelosi, Leader Schumer, Leader McConnell, Vice President Pence, and my distinguished guests, my fellow Americans, this is America's day. This is democracy's day, a day of history and hope, of renewal and resolve. Through a crucible for the ages, America has been tested anew. And America has risen to the challenge. Today we celebrate the triumph, not of a candidate, but of a cause, the cause of democracy. The people, the will of the people, has been heard, and the will of the people has been heeded.

We've learned again that democracy is precious. Democracy is fragile. And at this hour, my friends, democracy has prevailed. (Applause)

So now, on this hallowed ground, where just a few days ago violence sought to shake the Capitol's very foundation, we come together as one nation under God, indivisible, to carry out the peaceful transfer of power as we have for more than two centuries. As we look ahead in our uniquely American way, restless, bold, optimistic, and set our sights on the nation we know we can be and we must be.
 

I thank my predecessors of both parties for their presence here today. I thank them from the bottom of my heart. (applause) And I know -- (applause) And I know the resilience of our constitution and the strength, the strength of our nation, as does President Carter who I spoke with last night, who cannot be with us today, but whom we salute for his lifetime in service.

我剛剛宣讀了美國愛國者們以前所做的神聖誓言,是喬治-華盛頓首先宣讀的這一誓言。但美國的故事並不取決於我們中的任何一個人 也不取決於我們中的某些人 而是取決於我們所有人,取決於我們這些努力建設一個更完美國家的人。這是一個偉大的國家,我們也是善良的美國人民。幾個世紀以來,經曆了風風雨雨,在和平與戰爭中,我們篳路藍縷,砥礪前行,但我們還有很長的路要走。



我們將以速度和緊迫感向前推進,因為在這個充滿危險和重大可能性的冬天,我們有很多事情要做。有很多事情需要修複,有很多事情需要恢複,有很多事情需要醫治,有很多事情需要建設,有很多事情需要收獲。在我們國家的曆史上,這是一個最具挑戰性的時代,從來沒有一個時代更充滿挑戰和困難。
 

I've just taken the sacred oath each of those patriots have taken. The oath first sworn by George Washington. But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us, on we the people, who seek a more perfect union. This is a great nation. We are good people. And over the centuries, through storm and strife, in peace and in war, we've come so far, but we still have far to go.

We'll press forward with speed and urgency, for we have much to do in this winter of peril and significant possibilities. Much to repair, much to restore, much to heal, much to build, and much to gain. Few people in our nation's history have been more challenged or found a time more challenging or difficult than the time we're in now.

Once in a century virus that silently stalks the country. It's taken as many lives in one year as America lost in all of World War II. Millions of jobs have been lost, hundreds of thousands of
businesses closed, a cry for racial justice some 400 years in the making moves us. The dream of justice for all will be deferred no longer. (Applause)

A cry for survival comes from planet itself. A cry that can't be any more desperate or any more clear, and now a rise of political extremism, white supremacy, domestic terrorism that we must confront and we will defeat. (Applause)

百年一遇的病毒,悄無聲息地襲擊著這個國家。它在一年內奪走的生命總數,相當於美國在二戰中失去的所有生命。數以百萬計的工作崗位消失了,數十萬的企業倒閉了,約400年以來一直存在的關於種族正義的呼聲讓我們感動。人人享有正義,這一夢想將不再被推遲。(掌聲)

求生的呼聲來自於地球本身。這種呼聲再絕望、再清晰不過了,現在政治極端主義、白人至上主義、國內恐怖主義興起,我們必須麵對,我們將打敗它們。(掌聲)

為了克服這些挑戰,為了恢複美國的靈魂和確保美國的未來,需要的遠不止是言語。它需要民主製度中最難以捉摸的東西,也就是團結。在另外一個一月份,即1863年的元旦,林肯簽署了解放宣言。當他落筆時,他說:"如果我的名字被載入史冊, 那將是這個法案,我的整個靈魂都在其中。"

"我的整個靈魂都在其中。" 今天, 我的整個靈魂是在這裏:美國必須團結一致, 團結我們的人民, 團結我們的國家。我請求每一個美國人和我一起加入這個事業。(掌聲)
 

To overcome these challenges, to restore the soul and secure the future of America, requires so much more than words. It requires the most elusive of all things in a democracy, unity. Unity. In another January, on New Year's Day in 1863, Abraham Lincoln signed the emancipation proclamation. When he put pen to paper, the president said, and I quote, "if my name ever goes down into history, it'll be for this act, and my whole soul is in it."

"My whole soul is in it." Today, on this January day, my whole soul is in this: bringing America together, uniting our people, uniting our nation. And I ask every American to join me in this cause. (Applause)

Uniting to fight the foes we face, anger, resentment and hatred, extremism, lawlessness, violence, disease, joblessness and hopelessness. With unity, we can do great things, important things.



We can right wrongs. We can put people to work in good jobs. We can teach our children in safe schools. We can overcome the deadly virus. We can reward -- reward work and rebuild the middle class and make health care secure for all. We can deliver racial justice and we can make America once again the leading force for good in the world.
 

團結起來打擊我們所麵臨的敵人:憤怒、怨恨和仇恨、極端主義、無法無天、暴力、疾病、失業和絕望。團結起來,我們可以去完成偉大的事情,重要的事情。

我們可以糾正錯誤。我們可以讓人們找到好工作。我們可以在安全的學校裏讓孩子接受教育,我們可以征服致命的病毒,我們可以獎勵工作和重建中產階級,並使所有人的醫療得到保障。我們可以實現種族公正,我們可以使美國再次成為世界上的領導性的正義力量。

我知道,如今在一些人看來,談論團結可能聽起來像一個愚蠢的幻想。我知道,分裂我們的力量是強大的,是真實存在的。但我也知道,這些力量並不是今日才有。我們的曆史一直是美國人的理想和嚴酷的醜陋現實之間的不斷鬥爭,美國的理想是我們人人生而平等,而嚴酷的醜陋現實是種族主義、本土主義、恐懼、妖魔化,它們長期以來把我們撕裂。

這種鬥爭經久不息,勝利從來沒有把握。經曆了內戰、大蕭條、世界大戰、9/11事件,經曆了鬥爭、犧牲和挫折,向善的力量總是取得勝利。在每一個這樣的時刻,我們足夠的人--足夠的人--走到了一起,帶著我們所有人前進,我們現在也可以做到這一點。

I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy these days. I know that the forces that divide us are deep and they are real. But I also know they are not new. Our history has been a constant struggle between the American ideal that we all are created equal, and the harsh ugly reality that racism, nativism, fear, demonization have long torn us apart.

The battle is perennial, and victory is never assured. Through civil war, the great depression, World War, 9/11, through struggle, sacrifices, and setbacks, our better angels have always prevailed. In each of these moments, enough of us -- enough of us -- have come together to carry all of us forward, and we can do that now.
 

History, faith, and reason show the way, the way of unity. We can see each other, not as adversaries, but as neighbors. We can treat each other with dignity and respect. We can join forces, stop the shouting, and lower the temperature. For without unity, there is no peace, only bitterness and fury.

No progress, only exhausting outrage. No nation, only a state of chaos. This is our historic moment of crisis and challenge, and unity is the path forward. And we must meet this moment as the United States of America. If we do that, I guarantee you, we will not fail. We have never, ever, ever, ever failed in America when we've acted together.

曆史、信仰和理智指明了道路,即團結的道路。我們可以不把對方看作是敵手,而是看作是鄰居。我們可以用尊嚴和尊重來對待對方。我們可以聯合起來,停止爭吵,降低溫度。因為沒有團結,就沒有和平,隻有痛苦和憤怒。

沒有進步,隻有疲憊的憤怒。沒有國家,隻有混亂。這是我們麵臨危機和挑戰的曆史性時刻,而團結是前進的道路。而我們必須以美利堅合眾國的身份迎接這一時刻。如果我們這樣做,我向你保證,我們不會失敗。當我們一起行動的時候,我們從來沒有,從來沒有,從來沒有,在美國失敗過。

所以今天,在此時此刻, 讓我們重新開始,我們所有人。讓我們開始再次傾聽彼此的聲音。

傾聽彼此的聲音,彼此赤誠相見,彼此尊重。政治不一定要成為一場狂熱的大火,摧毀一切。每一個分歧不一定要成為全麵戰爭的原因。我們必須拒絕這種文化,在這種文化中,事實本身被操縱,甚至被捏造。(掌聲)

And so today, at this time, in this place, let's start afresh, all of us. Let's begin to listen to one another again.

Hear one another. See one another. Show respect to one another. Politics doesn't have to be a raging fire, destroying everything in its path. Every disagreement doesn't have to be a cause for total war. And we must reject the culture in which facts themselves are manipulated, and even manufactured. (Applause)
 

My fellow Americans, we have to be different than this. America has to be better than this, and I believe America is so much better than this. Just look around. Here we stand, in the shadow of the Capitol dome, as it was mentioned earlier, completed amid the civil war, when the union itself was literally hanging in the balance. Yet, we endured. We prevailed.

Here we stand, looking out on the great mall where Dr. King spoke of his dream. Here we stand where, 108 years ago at another inaugural, thousands of protesters tried to block brave women marching for the right to vote. And today, we mark the swearing of the first woman in American history elected to national office, Vice President Kamala Harris.

Don't tell me things can't change! (applause)

我的美國同胞們,我們必須截然不同。美國必須比這更好,我相信美國比這好得多。看看周圍,在這裏,我們站在國會大廈的穹頂之下, 正如前麵提到的,大廈在內戰期間建成, 當時合眾國搖搖欲墜,但是我們堅韌不拔,最終我們取得了勝利。

我們站在這裏,眺望馬丁路德 金博士演講他夢想的所在商場。我們站在這裏,108年前,在另一次就職典禮上,成千上萬的抗議者試圖阻止勇敢的婦女為投票權而遊行。今天,美國曆史上第一位女性出任美國公職,當選為副總統,她就是卡馬拉?哈裏斯。

不要告訴我我們不能做出改變!(掌聲)

我們站在這裏,在波托馬克河的對麵,遠眺阿靈頓公墓, 在那裏,英雄們鞠躬盡瘁,肝腦塗地, 永遠的安息於此。我們站在這裏,就在幾天前,一群叛亂的暴徒以為他們可以用暴力來壓製人民的意誌,阻止我們的民主工作,把我們從這片神聖的土地上趕走,但他們的企圖落空了,這永遠不會發生。今天不會,明天不會,永遠不會。

永遠不會(歡呼和鼓掌)。對於所有支持我們競選的人 我為你們對我們的信任而備感謙卑。對於所有不支持我們的人,我想說的是:在我們前進的過程中,請傾聽我的心聲,觀察我的言行。
 

Here we stand, across the Potomac, from Arlington Cemetary, where heroes who gave the last full measure of devotion, rest in eternal peace. And here we stand, just days after a riotous mob thought they could use violence to silence the will of the people, to stop the work of our democracy, to drive us from this sacred ground. It did not happen. It will never happen. Not today. Not tomorrow. Not ever.

Not ever. (Cheers and applause) To all those who supported our campaign, I'm humbled by the faith you've placed in us. To all of those who did not support us, let me say this. Hear me out as we move forward. Take a measure of me and my heart.

If you still disagree, so be it. That's democracy. That's America. The right to dissent peaceably. Within the guardrails of our republic, it's perhaps this nation's greatest strength. Yet hear me clearly, disagreement must not lead to disunion. And I pledge this to you, I will be a president for all Americans, all Americans. (Applause)

And I promise you, I will fight as hard for those who did not support me as for those who did. (Applause) Many centuries ago, St. Augustin, a saint in my church, wrote that a people was a multitude defined by the common objects of their love. Defined by the common objects of their love. What are the common objects we as Americans love, that define us as Americans?

如果你們還是持不同觀點,沒有關係,這就是民主。這就是美國 人和平地提出異議的權利。在我們共和國的曆史上,這也許是這個國家最強大的力量。但請聽我說,不同意見不能導致分裂,我向你們保證,我將成為一個所有美國人的總統,所有美國人的總統。(掌聲)

我向你們承諾,我將為那些不支持我的人和支持我的人一樣努力奮鬥。(掌聲) 許多世紀前,聖奧古斯丁,一位在我所在教堂裏的聖徒,寫道,一個民族是一個由他們共同熱愛的對象所定義的群體。什麽是我們作為美國人所熱愛的共同對象,能夠定義我們美國人?

我想我們知道答案。那就是機會,安全,自由,尊嚴,尊重,榮譽,還有,是的,真理。最近幾周和幾個月給我們上了痛苦的一課。世界上有真相也有謊言,為了權力和利益而說的謊言。

作為公民,作為美國人,特別是作為領導人,作為承諾尊重我們的憲法和保護我們國家的領導人,我們每個人都有義務和責任去捍衛真理,打敗謊言。(掌聲)
 

I think we know. Opportunity, security, liberty, dignity, respect, honor and, yes, the truth. (Applause) The recent weeks and months have taught us a painful lesson. There is truth and there are lies, lies told for power and for profit.

And each of us has a duty and a responsibility as citizens, as Americans, and especially as leaders, leaders who have pledged to honor our Constitution and protect our nation, to defend the truth and defeat the lies. (Applause)

Look -- (Applause) -- I understand that many of my fellow Americans view the future with fear and trepidation. I understand they worry about their jobs. I understand like my dad, they lay in bed wondering, can I keep my health care, can I pay my mortgage. Thinking about their families, about what comes next. I promise you, I get it.

But the answer is not to turn inward, to retreat into competing factions, distrusting those who don't look like -- look like you or worship the way you do or don't get their news from the same source as you do. We must end this uncivil war that pits red against blue, rural versus -- rural versus urban, conservative versus liberal. We can do this if we open our souls instead of hardening our hearts.

聽著 -- -- (掌聲) -- -- 我理解,我的許多美國同胞對未來充滿恐懼和憂慮。我知道他們擔心他們的工作。我明白像我父親一樣,他們躺在床上想,我如何保有我的醫療保健,如何支付我的抵押貸款,記掛他們的家庭,擔心接下來的事情。我向你保證,我理解你們。

但答案不是倒退,退化為互相競爭的不同派別,不信任別人,隻因為他們看起來和你不同,或者因為信仰不同,或者因為他們獲取信息的來源與你不同。我們必須結束這種將紅與藍、農村與城市、保守與自由主義對立起來的不文明爭執。如果我們敞開我們的靈魂,我們可以做到這一點,而不是讓我們的心靈變得更加冷酷。
 

如果我們表現出一點寬容和謙遜,如果我們願意站在別人的立場上 -- -- 就像我媽媽說的那樣 -- -- 站在他們的立場上,哪怕就一會。因為生活就是這樣:命運會給你什麽機遇,是無法解釋的。

有些時候,你需要別人援手幫你。也有一些時候,當我們需要去伸出援手幫助別人。事情就是這樣,我們需要互幫互助。

If we show a little tolerance and humility, and if we are willing to stand in the other person's shoes -- as my mom would say -- just for a moment, stand in their shoes. Because here's the thing about life: there's no accounting for what fate will deal you.

Some days, when you need a hand. There are other days when we're called to lend a hand. That's how it has to be. That's what we do for one another.

And if we are this way, our country will be stronger, more prosperous, more ready for the future. And we can still disagree. My fellow Americans, in the work ahead of us, we're going to need each other. We need all our strength to preserve -- to persevere through this dark winter. We're entering what may be the toughest and deadliest period of the virus.

如果我們這樣做了,我們的國家就會更加強大,更加繁榮,更好的擁抱未來,雖然我們仍然可以有不同意見。我的美國同胞們,在我們下麵的工作中,我們將需要彼此。我們需要我們所有的力量來維護 -- -- 來堅持度過這個黑暗的冬天,我們正在進入病毒所導致的可能是最艱難和最致命的時期。

我們必須把政治放在一邊,並最終作為一個國家團結起來麵對這一流行病。我向你們保證。正如《聖經》所言 "哭吧,你們可以忍耐一夜,但喜樂會在早晨降臨" 。我們會一起度過難關的, 你看,同胞們,所有我的為你們服務的同事,即眾議院和參議院的同事都在這裏, 我們都知道,世界正在注視我們, 注視著我們所有人。因此,對於美國之外的國家,我想傳達如下信息:

We must set aside politics and finally face this pandemic as one nation, one nation. And I promise you this. As the Bible says, "weep, ye may endure for a night, but joy cometh in the morning." We will get through this together. Together. Look, folks, all my colleagues that I served with in the house and the senate up here, we all understand, the world is watching, watching all of us today. So here's my message to those beyond our borders.
 

America has been tested, and we've come out stronger for it. We will repair our alliances and engage with the world once again. Not to meet yesterday's challenges, but today's and tomorrow's challenges. (Applause)

美國已經經受了考驗, 我們現在鳳凰涅槃,更加強大。我們將修複和我們盟國的關係,再次重回世界。不僅是為了應對昨天的挑戰,而是為了應對今天和明天的挑戰。(掌聲)

我們不僅要以我們的力量來作為榜樣去領導世界,而且要以我們作為榜樣的力量來領導。(掌聲) 我們將成為和平、進步和安全方麵的值得信賴的強大夥伴。

聽著,你們都知道,我們在這個國家經曆了千辛萬苦。在我成為總統後的第一件事,我想請你們和我一起默默祈禱,以銘記所有那些在過去一年中因疫情而喪生的人,那些40萬美國同胞--父母、丈夫、妻子、兒子、女兒、朋友、鄰居和同事。我們將通過成為我們知道我們可以而且應該成為的人民和國家來紀念他們。

And we'll lead not merely by the example of our power, but by the power of our example. (Applause) We'll be a strong and trusted partner for peace, progress, and security.

Look, you all know, we've been through so much in this nation. In my first act as president, I'd like to ask you to join me in a moment of silent prayer to remember all those who we lost in this past year to the pandemic, those 400,000 fellow Americans -- moms, dads, husbands, wives, sons, daughters, friends, neighbors, and co-workers. We'll honor them by becoming the people and the nation we know we can and should be.

So, I ask you, let's say a silent prayer for those who have lost their lives and those left behind and for our country.

(MOMENT OF SILENCE)
 

Amen. Folks, this is a time of testing. We face an attack on our democracy and on truth. A raging virus, growing inequity, the sting of systemic racism, a climate in crisis. America's role in the world. Any one of these would be enough to challenge us in profound ways. But the fact is, we face them all at once. Presenting this nation with one of the gravest responsibilities we've had. Now we're going to be tested.

所以,我請求你們,讓我們為那些失去生命的人和他們的家屬,為我們的國家默默祈禱。

(默哀時刻)

阿門。夥計們,這是一個考驗的時刻。我們麵臨著對我們的民主和真理的攻擊。肆虐的病毒,日益增長的不平等,係統性種族主義的侵襲,處於危機中的氣候,美國在世界上的作用...... 其中任何一個都足以對我們提出深刻的挑戰。但事實是,我們同時麵對所有這些問題,給這個國家帶來了我們最嚴重的挑戰。現在我們即將麵臨考驗。

我們要站出來嗎,我們所有人?是時候拿出勇氣了,因為有很多事情要做,確實是這樣。我向你保證,後世通過我們如何解決我們這個時代的這些層出不窮的危機來評判我們。問題是,我們是否會迎難而上?我們會克服這個罕見的困難時刻嗎?

Are we going to step up, all of us? It's time for boldness, for there is so much to do. And this is certain. I promise you, we will be judged, you and I, by how we resolve these cascading crises of our era. We will rise to the occasion, is the question. Will we master this rare and difficult hour?

Will we meet our obligations, and pass along a new and better world to our children? I believe we must. I'm sure you do as well. I believe we will. And when we do, we'll write the next great chapter in the history of the United States of America, the American story, a story that might sound something like a song that means a lot to me. It's called "American Anthem." And there's one verse that stands out, at least for me.

我們會履行我們的義務,把一個新的更美好的世界傳給我們的孩子嗎?我相信我們必須這樣做。我相信你也是這樣想的。我相信我們會的 而當我們這樣做,我們將在美國的曆史上寫下下一個偉大的篇章,這就是美國的故事,這個故事,可能聽起來像一首歌,這對我來說意義非凡,這首歌叫 "美國國歌"。其中有一段歌詞讓人印象深刻,至少對我來說是這樣。
 

And it goes like this: "The work and prayers of centuries have brought us to this day. What shall be our legacy? What will our children say? Let me know in my heart when my days are through. America, America, I gave my best to you." Let's add. Let's, us, add our own work and prayers to the unfolding story of our great nation.

If we do this, then when our days are through, our children and our children's children will say of us, they gave their best, they did their duty, they healed a broken land. My fellow Americans, I close the day where I began, with a sacred oath before God and all of you. I give you my word, I will always level with you. I will defend the Constitution. I'll defend our democracy. I'll defend America.

它是這樣說的:"幾個世紀的努力和祈禱讓我們走到了今天。我們的遺產是什麽?我們的孩子會說什麽?當我的生命結束時,我會心裏有數。美國,美國,我把我最好的東西奉獻給了你。" 讓我們,我們,把自己的工作和祈禱加入到我們這個偉大國家所展開的故事中去。

如果我們這樣做,那麽當我們的生命結束時,我們的孩子和我們孩子的孩子會說我們,他們盡了最大的努力,他們盡了他們的責任,他們治愈了一片破碎的土地。

我的美國同胞們,我在上帝和你們所有人麵前 發出神聖的誓言。我向你們保證,我將永遠與你們開誠布公,實話實話。我將捍衛憲法,我將捍衛我們的民主,我將捍衛美國。

我會為你們竭盡全力,我所做的一切都為你們服務,不是考慮權力而是考慮為你們創造各種可能性,不是考慮個人恩怨而是考慮公共利益。我們將共同譜寫一個美國的故事:充滿希望,而不是恐懼,團結而非分裂,光明而非黑暗, 一個關於體麵和尊嚴,愛和治愈,偉大和善良的故事。

And I'll give all, all of you, keep everything you -- I do in your service, thinking not of power but of possibilities, not of personal injuries but the public good. And together we shall write an American story of hope, not fear. Of unity, not division. Of light, not darkness. A story of decency and dignity, love and healing, greatness and goodness.
 

May this be the story that guides us, the story that inspires us, and the story that tells ages yet to come that we answered the call of history, we met the moment. Democracy and hope, truth and justice, did not die on our watch, but thrived, that America secured liberty at home and stood once again as a beacon to the world. That is what we owe our forebears, one another, and generations to follow.

So, with purpose and resolve, we turn to those tasked of our time, sustained by faith, driven by conviction, and devoted to one another and the country we love with all our hearts. May God bless America and may God protect our troops. Thank you, America.

願這個故事能夠指導我們,激勵我們,告訴後世,我們響應了曆史的號召,我們迎接了這一時刻。民主和希望、真理和正義沒有在我們的眼皮底下消亡,而是蓬勃發展,美國在國內確保了自由,並再次成為世界的燈塔。這就是我們對我們的祖先、彼此和後代所進行的承諾。

因此,我們目標明確,充滿決心,和那些肩負時代使命的人們一起努力,以信仰為支撐,以信念為動力,全心全意地奉獻給彼此和我們所愛的國家。願上帝保佑美國。
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.