The lyrics originate from an Irish poem written by Thomas Moore in 1805:
"'Tis the last rose of summer
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flower of her kindred,
No rosebud is nigh,
To reflect back her blushes,
To give sigh for sigh.
I'll not leave thee, thou lone one!
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them.
Thus kindly I scatter,
Thy leaves o'er the bed,
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
So soon may I follow,
When friendships decay,
From Love's shining circle
The gems drop away.
When true hearts lie withered
And fond ones are flown,
Oh! who would inhabit,
This bleak world alone?"
謝wdsng留言。
旋律有點傷感,嗬嗬,季節末的小惆悵~~
曾經聽過一次口琴版的(當時走在夕陽下,看著暮年老人悠然的吹著)
感動無比。