s 閱讀頁

9

  《古韻》一書的出版,是淩叔華結合英語學習,無意中在讀了英國《觀察家》報的文章《在你的花園裏》開始的。

  《古韻》英文版封麵書影

  特別是作者維塔·薩克維爾·維斯特,在講到中國植物時,令她產生極大興趣和深深鄉愁。於是淩叔華通過《觀察家》報給作者寫了一封信,問能否前去拜訪維塔和她的西辛赫斯特城堡著名花園。不久,淩叔華得到回應,被邀請去了她的宅邸,並參觀了她美不勝收的花園。

  維塔的宅邸大致占地四英畝,四周拴養著幾條大狗,一輛手推車用來運送木柴,供應冬季室內的爐火。維塔的丈夫是英國駐土耳其使館的參讚,因而她喜歡穿土耳其服飾。她長得非常漂亮,頸項間戴一條祖母綠項鏈,顯得高貴而華麗,但她也常帶一點詩人的憂鬱。維塔是名門望族之後,有著西班牙吉卜賽人的血統,這體現在她一雙黑色眸子和優雅的儀態中。

  淩叔華的到來維塔非常歡迎,她把她領到古堡頂上樓閣裏吃茶聊天。她們在談話中說到了弗吉尼亞·伍爾夫,淩叔華說到她與伍通訊並寫自傳的事。維塔聽後立刻興奮起來。她說:“我與伍爾夫是一九二二年十二月在她的姐丈、文藝批評家克萊夫·貝爾餐桌上認識的,到現在將近三十年了。我們是多年的老朋友。一九二八年秋天我們一起到法國旅遊一周。我們經常通信,她常常向我提出一二十個長篇問卷,如果不逐條回答,她就會變得多麽惱火。”

  二人在品茗中,淩叔華知道維塔不僅是熱心的園藝者,而且是英國著名的桂冠詩人和小說家。當維塔得知淩叔華對文學非常感興趣時,就問她是否用英語寫過什麽作品。淩叔對她說起從前和弗吉尼亞·伍爾夫通信,還提到伍爾夫生前鼓勵她用英文撰寫自傳。維塔驚訝地說,“你一定要完成你的書”。她告訴叔華,伍爾夫曾以她為原型,創作了小說《奧蘭多》,你可找來一讀。她依稀記得,伍爾夫曾與她談起過有人從中國寄給她的故事。

  維塔鼓勵她重新寫這本自傳。

  隨後,維塔《在你的花園裏》專欄文章中寫道:

  一個冬天的晚上她睡著了,突然發現自己置身於全世界各種奇花異草包圍之中。在夢中,她看見房間的檣消失了,“取而代之的是一個中國式的皇家園林,廣闊無邊,包羅萬象,花園裏的一切都充滿了生機,大地的寶藏在這裏幻化為無盡的美景融在一起。

  她把一個英國夢,移植到那個遙遠的中華帝國。後來,她與淩叔華成了親密的的朋友。淩叔華的兩篇小說《在中國的童年》和《紅衣人》,經維塔和她的丈夫引薦,分別刊登在一九五○年十一月二十二日和二十四日的《旁觀者雜誌上》。

  瓦內薩在祝賀淩叔華用英文首次發表作品時寫道:“你把一種可怕的、更是奇異的經曆表現得引人入勝,讓我從一個孩子的眼光去感受了這種經驗,這種寫法是非常可貴的。”

  維塔則將她的寫作特點概括為“對世界的另一頭已消失的生活方式所作的讓人愉快的素描”。

  《我們家的老花匠》、《造訪皇家花匠》兩篇小說,與她的畫放在一起,發表在一九五一年二月十六日和四月二十五日《鄉村生活》雜誌上。

  上述四篇小說,都是其後出版的長篇小說《古韻》中的章節。

  淩叔華在維塔的幫助下,聯係上了伍爾夫的丈夫倫納德·伍爾夫,並且與倫納德一起拜訪了僧侶屋,看了伍爾夫的起居室和花園。最後在伍爾夫堆積的遺物裏,終於翻出了淩叔華抗戰期間寄給她的書稿。倫納德在伍爾夫死後繼續經營賀加斯出版社。書稿經淩叔華的英語教授瑪喬裏·斯特拉奇校訂潤色,他接受維塔的建議,於一九五三年十一月由賀加斯出版社以精美的裝幀隆重推出,並取名《古韻》。

  書名是來自白居易詩《廢琴》的詩意:“絲桐合為琴,中有太古聲。”一九九一年由著名作家傅光明先生翻譯在中國出版,台灣譯為《古歌集》。淩叔華將這本書獻給弗吉尼亞·伍爾夫和維塔·塞克維爾·維斯特。維塔為這本書寫了熱情洋溢的序言:

  還是在一九三八年至一九三九年間,原直隸布政使的女兒淩叔華致信弗吉尼亞·伍爾夫,並收到回信——中國與布魯姆斯伯裏之間一次不同尋常的書信交往。叔華住在遙遠的中國西部省份,那地方頗令伍爾夫夫人向往:“我真羨慕你住在一個具有古老文明而又廣袤荒涼的地方,從你的信中我對它已經有所了解。”

  或許我們會笑話弗吉尼亞·伍爾夫想把家從塔維斯托克區搬到廣袤荒涼地方的想法,但這種願望同她的性格並不矛盾。她是個浪漫主義者,同時也是個極現實的人。她提出了豐富的建議:“我非常希望為你的工作提供點幫助。工作是我目前生存的惟一途徑……我惟一的忠告,就是工作,這是我自己嚐試過的……關鍵是寫你自己確定想寫的……你問我該讀些什麽書,我想十八世紀的英文對一個外國人來說最好學。你喜歡書信嗎?庫柏和華普爾的書信明白曉暢,司各特,簡·奧斯汀的小說,蓋斯凱爾夫人的《夏綠蒂·白朗寧的生活》以及當代作家喬治·摩爾的小說,都很幹淨利落。”

  她並未停留在口頭,而是向中國寄去了蘭姆的散文和《夏綠蒂·白朗寧的生活》。“平安收到後,請告訴我,我再給你寄。在倫敦買書既容易又便宜,你不用付錢。給你寄書,不勝榮幸。”

  伍爾夫夫人很快收到一部手稿,並對這部手稿做出了肯定的評價:“我寫信是要告訴你,我很喜歡它,它很有魅力。當然,對一個英國人來說,開頭讀起來有點困難,有些支離破碎。英國人一定鬧不清那麽多的太太是誰。不過讀一會兒就清楚了,然後就會發現一種不同尋常的魅力,那裏有新奇詩意的比喻……繼續寫下去,自由地去寫,不要顧慮英文裏的中國味。事實上,我建議你在形式和意蘊上寫得更貼近中國。生活、房子、家具,凡你喜歡的,寫得愈細愈好,隻當是寫給中國讀者的。然後,就英文文法略加更易,我想一定可以既能保持中國味道,又能使英國人覺得它新奇好懂。”

  在另一封信裏,伍爾夫夫人把自己的觀點談得更明確:“我想,如果有些英國人把你所寫的同規範的英國散文做個比較,對這部書的總體印象就會受到影響。當然,要讓英國讀者理解你的全部意蘊非常困難……但我感覺,它非常有趣,令人著迷。”

  弗吉尼亞·伍爾夫同叔華從未見過麵。叔華於一九四七年抵達倫敦,行李中夾著一大疊打字稿。她給我寫信,純屬偶然,她不知道我和伍爾夫夫人是好友。事實上,我聽說過這些描述在世界另一端已經消失了的生活方式的有趣故事。她在信中向我問候,並請我為她作序。

  我欣然接受,並相信讀者會像弗吉尼亞·伍爾夫和我一樣,為它著迷心醉。叔華現住在倫敦。她成功了,她以藝術家的靈魂和詩人的敏感呈現出一個被人遺忘的世界,在這個世界,對美好生活的冥思細想就是不言自明的。

  她的每封信都能反映出她對於美的渴望。她的文筆自然天成,毫無矯飾,卻有一點惆悵。因為她畢竟生活在流亡之中,而且那個古老文明的廣袤荒涼之地似乎非常遙遠。

  淩叔華小說《古韻》插圖之一

  美好的生活自然包含許多部分。在這部回憶錄中,有些章節敘述了北京家庭紛繁懶散的日常生活,很有意思。伍爾夫夫人說得明確,英國讀者也許鬧不清開頭的那麽多太太,但很快就對大媽、二媽甚至四媽、五媽熟悉起來,更不用說九姐、十弟了。情節富於喜劇色彩,但當三媽拽著六媽的頭發,尖聲叫罵,連推帶搡拉到院子裏的時候,你不會覺得滑稽;當無名的紅衣人被鋒利的大刀砍下頭顱時,你也不會覺著好玩。對我們來說,它比《天方夜譚》更引人,因為它是取自一個同時代人真實的回憶。

  這部自傳體小說共十八章,是作者童年時代的往事回憶。

  她寫了這個家庭的喜與樂,也寫了這個家庭的悲淒與窘迫;她寫了那個時代老北京社會風情的人與畫,也寫了這個社會的罪與罰;她寫了童年時代獨有的驕傲與陶醉,也寫了心靈的焦慮與自卑;她寫了這個官宦之家花天酒地的鬧熱,也寫了浮華背後冷色調的風景。

  這部自傳體小說出版後,立刻成為英國的暢銷書,風靡英格蘭大地,先後被譯成法、德、俄等文出版,受到讀者廣泛好評,許多報刊發表了書評文章。

  《泰晤士報》文學副刊評論說,叔華平靜、輕鬆地將我們帶進那座隱蔽著古老文明的院落。現在這種文明已被掃得蕩然無存,但那些真正熱愛過它的人依然深感快慰。她向英國讀者展示了一個中國人情感的新鮮世界,高昂的調子消失以後,“古韻”猶存,不絕於耳。

  《時與潮》周刊也評論說,書中洋溢著作者對生活的好奇、熱愛和孩子般的純真幻想,有幽默、智慧、不同尋常的容忍以及對生命的深切同情。無論新舊,隻要是好的,叔華都接受,從不感情用事。

  《旁觀者》則對書中的插圖作了專門評論,書中有幾幅作者自畫的插圖:描繪那個機靈的小女孩同義母一起放風箏,和老花匠去買花,跟賁先生學詩等等,都非常令人著迷。

  《古韻》的出版,圓了淩叔華那個失而複得的夢,再一次鍍亮了故園上空的陽光,無異也給英格蘭這座霧城捧出一束陌生而神奇的花影。

  
更多

編輯推薦

1心理學十日讀
2清朝皇帝那些事兒
3最後的軍禮
4天下兄弟
5爛泥丁香
6水姻緣
7
8炎帝與民族複興
9一個走出情季的女人
10這一年我們在一起
看過本書的人還看過
  • 綠眼

    作者:張品成  

    文學小說 【已完結】

    為紀念冰心獎創辦二十一周年,我們獻上這套“冰心獎獲獎作家書係”,用以見證冰心獎二十一年來為推動中國兒童文學的發展所做出的努力和貢獻。書係遴選了十位獲獎作家的優秀兒童文學作品,這些作品語言生動,意...

  • 少年特工

    作者:張品成  

    文學小說 【已完結】

    叫花子蛻變成小紅軍的故事,展現鄉村小子成長為少年特工的曆程。讀懂那一段曆史,才能真正讀懂我們這個民族的過去,也才能洞悉我們這個民族的未來。《少年特工》講述十位智勇雙全的少年特工與狡猾陰險的國民黨...

  • 角兒

    作者:石鍾山  

    文學小說 【已完結】

    石鍾山影視原創小說。

  • 男左女右:石鍾山機關小說

    作者:石鍾山  

    文學小說 【已完結】

    文君和韋曉晴成為情人時,並不知道馬萍早已和別的男人好上了。其實馬萍和別的男人好上這半年多的時間裏,馬萍從生理到心理是有一係列變化的,隻因文君沒有感覺到,如果在平時,文君是能感覺到的,因為文君不是...