題鶴林寺僧舍 – (唐)李涉 終日昏昏醉夢間, 忽聞春盡強登山。 因過竹院逢僧話, 偷得浮生半日閒。 A Quatrain by Li She (Inscription on the Wall of He-Lin Temple) V2. Betwixt drinks and dreams I idle my life away, I suade my legs to tour the spring mount, as all say “Spring soon fades out.” Passing by a monk’s bamboo grove, His talk helps my drunk life seize half a sober day. Tr. Ziyuzile (To be revised) 我覺得翻譯第一句也可以遠離原文- departing from the original completely, 將其翻譯為 I feel like a zombie all day long every day 也未嘗不可。 |