Chinese vs English Expressions I A blessing in disguise | 塞翁失馬,焉知非福 | A hedge between, keep friendship green | 君子之交淡如水 | A promise is a promise | 一言既出,駟馬難追 | A real man never goes back his words | Bad news travel fast | 好事不出們,壞事傳千裏 | Be a fence sitter/sit on the fence | 騎牆派 | Bend over backward to do something | 竭盡全力 | Bird of same feather flock together | 物以類聚,人以群分 | Filial piety | 孝順 | Food is essential | 民以食為天 | Grass is greener on the other side of fence/mountain | 這山望那山高 | Have a foot in either camp | 腳踩兩隻船 | Jump the gun | 操之過急 | Look for fish in the woods | 緣木求魚 | Man proposes, god disposes | 謀事在人,成事在天 | Nothing can be accomplished without norms and standards | 沒有規矩,不成方圓 | Once on shore, one praises no more | 好了傷疤忘了痛 | Photographic memory | 過目不忘 | Rack one’s brain | 絞盡腦汁/搜腸刮肚 | Seeing is believing | 百聞不如一見 | Spare a rod, spoil a child | 三天不打,上房揭瓦 | Speak volume | 不言而明 | There are spots even on the sun | 金無赤足,人無完人 | This is no place like home | 金窩銀窩,不如自己的狗窩 | Under the broad light/in the middle of the day | 光天化日之下 | Walk through fire | 赴湯蹈火 | We live and learn | 活到老,學到老 | Where there is a will, there is a way | 有誌者,事竟成 | Where there is hope, there is life | 留得青山在,不愁沒柴燒 | Wishful thinking | 如意算盤/癡心妄想 | |