我知道花兒夢見了汝 我知道花兒夢見了汝 懷著遺憾向晨歡呼; 沾滿無歡的露水珠 臉上都濕漉漉。 風已從你身邊流淌 無聲息卻出賣真相; 在整天他們的翅膀 留有夏日的芬芳。 無論是睡著還是醒, 這失去喜悅的記憶 白天無形風不停 夜晚花兒靜寂。 I knew the flowers had dreamed of you I knew the flowers had dream'd of you And hail'd the morning with regret; For all their faces with the dew Of vanish'd joy were wet. I knew the winds had passed you way Though not a sound the truth betrayed; About their pinions all the day A summer fragrance stayed. And so awaking or asleep, A memory of lost delight By day the sightless breezes keep And silent flow'rs by night. by John Banister Tabb (1845 - 1909) |