從詩的立意來說,原詩的確很普世。但從宗教的角度來勵誌的話,我其實覺得他這一首寫的也就是一首一般的唱詩。他的其他詩,比如"Excelsior", "Cross of Snow"更加符合我的胃口一些。這一首,在我個人看來,比較像革命雞湯。不過世人最需要的,無非也就是雞湯。詩的副題,算是告訴讀者這詩是年輕人向詩人傾訴的心裏話吧。雞湯總是適合需要營養的心理年齡段的,否則怎麽會曆朝曆代,那麽多政治忽悠的口號,嘩啦啦一大片人就沸騰地跟著走了呢。所以今天我也特地真心地調了雞湯來配它,同樣配革命樣板戲。但人家的雞湯是走地雞熬的,俺的雞湯是雞精澆水,還加了點醬油,我呸,好難喝。
但其實這號普世雞湯,今日的我實在是無論如何也不會特地存了大心情帶了大罐子去喝了。“喜歡”和“不喜歡”,大概和“好”或“不好”並沒有關係。這個世間絕大多數的好,是取決於多少人知道,而不見的是多少人真的喜歡或欣賞。人所表現出來的,真的是自己喜歡和欣賞什麽麽?還是看著別人都在欣賞,也就跟著欣賞和不斷地訓練自己學會欣賞呢?人類已知的教育體係,無一例外地是努力地追求標準化,要把所有接受教育的人培養成被人類社會接受,會通過一個比較普世的標準去欣賞一切人類需要和應該欣賞的東西。因此我們在成長的路上,大部分人一直在努力習得如何讓自己成為更加sophisticated 的,儼然如同“大家”一樣的人。或者更現實地說,大家都在這個碌碌有為的社會裏,努力地fit in,最後都成功地成為了driven cattle(被驅趕的牛)而已 。其實凡是存在於每個單個體的知識範疇和認知領域之外的, 根本就無所謂好還是不好,隻能叫做不知道。然而,無知者無罪,所以暫且就說我不知道原詩好還是不好吧!故此拿它全詩裏我覺得最能刻劃到我的靈魂裏的一段,捉筆來改一下。原詩“Life is real! Life is earnest! And the grave is not its goal; Dust thou art, to dust returnest, Was not spoken of the soul.”這一段取自聖經創世紀裏神對夏娃誘惑亞當偷吃生命樹的果子後的詛咒,“In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return"(King James Version)。我改成如下,算是我學習它欣賞完了,真實的學習成果:“ Life is real! Life is earnest! And the grave is its final go; Dust thou art, to dust returnest, has ever breathed every great soul.
此處繼續偷創世紀的典故“And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul."