106 “Religions-und Ersatzkrieg” Die verfeindeten Stämme hoffen, mit dem Beistand ihrer Gottheiten den Gegner zu bezwingen. Die Götter jedoch lassen nur ihre Anhänger in ihrem Namen kämpfen. “The religion—and proxy war“ The hostile tribes hope, to defeat the enemy with the help of their gods. Yet gods only allow their followers to fight in their names. “宗教—及其代理人的戰爭” 打冤家的部落 祈盼各自的 神靈佑助 打敗對方。 可是神靈 隻讓虔信者 以祂們的名義 戰鬥。 107“Der Kriegspropagandist” Zum Krieg hetzt nur, wer ihn überleben wird, oder wer wähnt, zu überleben. Oft hat er später nicht mehr die Gelegenheit, den Irrtum zu erkennen. “The Warmongerer” Only he who will survive or he who imagines he will survive the war, will rush to war. Oftentimes he later no longer has the opportunity to realize his mistake. “戰爭狂人” 唯有可熬過, 或想像可熬過 戰爭者, 方輕啟戰端。 通常他後來 不再有機會 認識自己的錯誤。 108 “Keine Nostalgie“ Warum sind viele Propheten rückwärtsgewandt? Das Voraussagen von Vergangenem ist weniger riskant. “No nostalgia” Why are so many prophets backwards-looking? The prediction of the past is less risky. “非關懷舊” 為何 那麽多預言家 習慣往後看? 預測過往 風險 較小。 109 Vom Nutzen der Historie Der Strom der Geschichte hat für manche nur den einen Sinn, dass sie darin ihre schmuzigen Hände waschen können. “Regarding the use of history“ The river of history, for some people, has only one purpose, that they could white wash their dirty hands. “曆史的功用” 曆史的洪流 對某些人 隻有一個功能, 藉此 洗滌自己 肮髒的手。 110“Erhöhung” Je höher der Ballon des Ruhms ersteigt, desto weniger wahrshceinlich ist es, auf Spitze Gegenstände zu stoßen. “Rise“ The higher the balloon of one’s fame rises the less likely it is to bump into objects high in the sky. “飄升” 聲譽的氣球 愈往上飄升, 高空中 撞上物件 的概率愈小。 |