81 “Seufzen” Ist jedes Seufzen nicht der vorauseilende Widerhall einer künftigen Niederlage? “Groan“ Isn‘t each groan the echo ahead of a future failure? “哀歎” 每聲哀歎 不都是未來的失敗 提前傳遞的回音? 82 “Das Unvermögen des Blitzes“ Der Blitze kann zwar ein Haus in Brand setzen. Eine Kerze anzuzünden vermag er nicht. “The incapacity of lightning“ The lightning could set on fire a house. But it’s unable to ignite a candle. “閃電的無能” 閃電可以 燃燒一棟 房屋。 卻無法 點燃一根蠟燭。 83 “Gute Bücher” Guten Büchern ist zweierlei Schicksal eigen, Flammen entzünden order von Flammen verschlungen werden. “Good Books” Destiny may befall good books in two ways: To light flames or to be devoured by flames. “好書” 好書無非 兩種命運: 點燃火焰 或者被火 吞噬。 84 “Kronensemantik” Die Krone auf dem Kopf zeigt aller Welt dass das Denken unter ihr sicher ist – im Schutz der Macht “Crown Semantics” The crown on the head shows to all the world, that the thought under it is safe – under the protection of power. “皇冠的語義學” 頭上的皇冠 向世人宣示 它下麵的思想 安全可靠 – 受權力保護。 85 “Gedankenführer“ Wer über die Wirkungslosigkeit des Gedankens klagt, führt diesen oft an zu kurzer Leine. “Thought leader” He who complains about the ineffectiveness of the thought, leads it oftentimes on too short a leash. “思想領袖” 誰若抱怨 思想無效, 是因為他用來 牽引思想的 韁繩太短。 |