56 “Hart und weich” Warum das harte Gehäuse? Die Schnecke darin is weich. “Hard and soft“ Why the hard shell? The snail within is soft. “硬與軟” 硬殼的房子 為何? 裏麵的蝸牛 很軟。 57 “Der Beleg“ Wie am Himmel hängt eine Wolke fest? Aber ja, das zeigt doch das Foto! “The proof“ How, in the sky hangs a cloud steady? Oh ye, The photo surely shows it! “證明” 為何天空 有一朵雲彩停留? 說得沒錯, 有照片為證! 58 “Identität” Wer nicht bereit ist, sich zu verändern, bleibt sich nicht treu. “Identity” He who is not ready to change himself remains untrue to himself. “身份認同” 不願改變 自己的人 對自己 不忠誠。 59 “Heimweh“ Abgeschnitten vom Brunnen fühlt sich im Eimer das Wasser. “Homesickness” Cut off from the fountain feels the water strongly in the bucket. “鄉愁” 從山泉汲取來 裝入桶裏的水, 深切感受到 背井離鄉的 斷根之痛 60 “Vorzug“ Warum wir Selbstbetrug der Selbstironie vorziehen? Letztere macht uns zum Objekt, bei Ersterem sind wir jedoch Subjekt! “Preference“ Why do we prefer self-deception over self-irony? The latter makes us into an object, and in the former we are still the subject! “寧願” 為何我們 寧可自欺 而不願自嘲? 因為後者把我們 變成客體,前者裏 我們仍然 是主體! |