* 豪斯曼的這首詩是詩集《更多的詩歌》中的第 41 首。
詩人從一個乞討的年輕乞丐,想到他已經死去的朋友。這個朋友是誰呢?詩人 並沒有點明。據說是他牛津大學同學和好友慕希斯 · 傑克森的弟弟阿達爾伯特。他們 三人曾合租一個住所。阿達爾伯特 1892 年 11 月 2 日突然因傷寒去世。豪斯曼寫了後來 收入《更多的詩歌》中的兩首詩紀念他。這是其中之一。還有一首編號第 42 號。
詩的第一節說詩人看見一個乞丐,那乞丐的眼光讓他想起“另一個人” ——他已死去的朋友。在第二節中,詩人說他給了那乞丐半塊錢 —— 對乞丐來說,那是很大一 筆錢,所以乞丐用手碰碰帽沿表示感謝。但是詩人說:“我不是那個人,給你半塊錢。” 真正給錢的是“那個更好的家夥,現在早已命赴黃泉。”第三節,詩人告訴乞丐,他應該找到他朋友的墳墓,到那裏向他致謝。
詩中的 pence,便士,是英國貨幣中最小的單位,所以譯成“分”。 Crown,克朗,麵值五先令,也稱為“半塊錢”。 以手“碰帽沿”,是向別人“致意”的一種表示。
全詩三節,每節四句。譯詩雙句押 [ian/uan]韻。