《最後的詩歌》
XXVII
第二十七首
風聲在草地上歎息
The Sigh that Heaves the Grasses
英國 A. E. 豪斯曼原著
Alfred Edward Housman (1859 – 1936)
徐家禎翻譯
The sigh that heaves the grasses
Whence thou wilt never rise
Is of the air that passes
And knows not if it sighs.
The diamond tears adorning
Thy low mound on the lea,
Those are the tears of morning,
That weeps, but not for thee.