《最後的詩歌》
XXVI
第二十六首
弦月已經西下,我的愛
The Half-Moon Westers Low, My Love
英國 A. E. 豪斯曼原著
Alfred Edward Housman (1859 – 1936)
徐家禎翻譯
The half-moon westers low, my love,
And the wind brings up the rain;
And wide apart lie we, my love,
And seas between the twain.
I know not if it rains, my love,
In the land where you do lie;
And oh, so sound you sleep, my love,
You know no more than I.