《最後的詩歌》
XXXVIII
第三十八首
喔,我的小夥子,請呆在家鄉
Oh Stay at Home, My Lad, and Plough
英國 A. E. 豪斯曼原著
Alfred Edward Housman (1859 – 1936)
徐家禎翻譯
OH stay at home, my lad, and plough
The land and not the sea,
And leave the soldiers at their drill,
And all about the idle hill
Shepherd your sheep with me.
Oh stay with company and mirth
And daylight and the air;
Too full already is the grave
Of fellows that were good and brave
And died because they were.
我的小夥子,請呆在家鄉,
你要耕種的是土地, 不是海洋,
讓士兵們去操練打仗;
在寧靜安詳的山丘上,
與我一起放羊。
喔,與同伴一起,喜悅歡暢,
享受空氣和日光;
墳墓已經滿滿當當,
正因為他們優秀勇敢,
才會戰死疆場。
二0二二年一月十九日
譯於澳大利亞刻來佛寺愛閑堂