《西羅普郡一少年》
VI
第六首
當少年為思念而歎息
When the Lad for Longing Sighs
英國 A. E. 霍斯曼原著
Alfred Edward Housman (1859 – 1936)
徐家禎翻譯
When the lad for longing sighs,
Mute and dull of cheer and pale,
If at death’s own door he lies,
Maiden, you can heal his ail.
Lovers’ ills are all to buy:
The wan look, the hollow tone,
The hung head, the sunken eye,
You can have them for your own.
Buy them, buy them: eve and morn
Lovers’ ill are all to sell.
Then you can lie down forlorn;
But the lover will be well.
每當少年為思念而歎息,
總是沉默寡言、無精打采、臉色蒼白,
要是他已經躺在死神的門口了,
那麽,姑娘,你還能治愈他的痛苦無奈。
愛人們的病痛全都可以買,
沙啞的嗓音、倦怠的神態,
凹陷的眼睛、低垂的腦袋,
你可以把一切都買來。
日日夜夜,隨時隨地,買吧買,
愛人的病痛全都在出賣。
可是,等到愛人的病痛痊愈了,
你就會躺下無人理睬。