Song of the Clock (Shortlisted for The Flushing Poetry Festive in the U.S. in 2019) By Jing Yu Translated by Frank Zhao You and I used to resemble A clock’s second hand Gear biting gear With skipping strides Breathlessly Running after the minute hand We also used to resemble A clock’s minute hand Excited to go so fast But so fatigued by its burden It left its soul behind In the end We will be like the hour hand Sharing a place On a natal chart Watching everyone race against time As it charges toward them But In the hands of destiny Mechanically It comes to a stop Except for the tick tock sound I forget what else We’ll be able to revisit 時鍾之歌 文/靜語 你我 曾像秒針 齒輪咬合著齒輪 三步並作兩步 喘息地 向著分針狂奔 我們 也曾像分針 在高速中亢奮 也在負荷的疲憊裏 甩下了靈魂 最後 我們會像時針 在同一個 人生命盤裏 看大家爭分奪秒地 衝向你 卻在 命運之手中 機械地 停擺 除了嘀嗒聲 忘了還有什麽 可以重溫 |