“也許你我終將行蹤不明,但是你該知道我曾為你動情”。
法國詩人波德萊爾(Charles Baudelaire)選自詩集"Les Fleurs du mal"(《惡之花》)中,"À une passante"(《致一位過路的女子》)最後一小節的最後一句話:
"Car j'ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais, Ô toi que j'eusse aimée, ô toi qui le savais!"。
真好。
再來一段:
“有人說最好的故事是沒有言辭的。的確,言辭會慢慢消散,重要的東西往往是不說出來的。重要的東西是從臉上,從姿態中,而不是從我們鎖住的舌頭上得知的。
真實的東西要麽太大要麽太小,或者無論如何總是尺寸不對,而不能適合於被稱為語言的模板。”
——珍妮特·溫特森《守望燈塔》
這正是我想表達卻無法表達的
讓我怎樣表達我的感情??
唯有沉默。
|