親們,我感覺上當受騙了,英文要有長進了
文章來源: 康賽歐2018-05-18 11:15:17

前些日子去文學城,跟著這個網站的有些做服裝的廣告,我就忍不住下了單,打算試試。錢不多,總共100來刀,隻是想給大家提個醒,不要隨便去不熟悉的地方order東東。

以下是我寫的email, 這家公司沒給電話。

I ordered two items on April 27; one of them was shipped on May 3, but the other was still in processing (Order No: XXXX ). So I wrote an email and asked for the reason for delay on May 10. You told me the item was out of stock, so I chose to exchange for a different item on May 11 (Order No: XXXX ). 

You said you needed 3-5 days for preparing. Today is Friday, May 18; how many days do you guys still need? If you are unable to ship the item next week, I will have to cancel all my orders. 
 
Thank you,
 
我已經詢問過PayPal和我的credit card 公司,如果我取消訂單,錢拿不回來的話,他們會去討債。錢到不是最主要的,就是沒事給自己找事,不過就當練英文了,這些天網上不是一直在討論學英文嗎,我覺得吧,在現實中學英文,能更好地掌握,因為牽扯到錢的問題,另外,跟老外掐架,那才長英文和記憶深刻呢,在今後的剩下的小半輩子中,永遠不會忘記。
 
我從來就沒把自己看作美國人,這是我自己的事,跟別人無關,請不要跟我爭論。我從初中時就開始學習英文,20多年前,有老美知道我這麽早學英文,問我是不是為了到美帝?我回答說:那是學校要求的。從那時起,我就發誓,我永遠都有著顆中國心。
 
很感謝國內的英語老師,雖然她們的教學有著種種缺陷,甚至可能教的是中式英語,但是,她們教會了我能比較好地使用英語語法。據說,英語語法,在世界的語言中,是數一數二的難。能很好的掌握語法,這就讓我寫的東東不至於那麽的難看;這在口語中也會受益,比如,說話時什麽時候用過去時,什麽時候用現在時,有時表達的意思就完不同。是的,跟人交流固然重要,可是,一個說英語/漢語的本土人,能說一口流利的英語/漢語,如果不識字,那還得歸入文盲行列。一個文化水平不高的本土人,能說一口流利的英語/漢語,如果寫出的東東狗屁不通,錯別字連篇,那還得歸入文化低的行列。請看看在我的一個小小的email中,用了幾種時態?隻有用了它們,才能更好地較準確地表達我的意思是不是。
 
很多時候,我寫英文東東,會讓老公看看,他看完後,我第一句話就會問他:我寫的東東能看明白嗎?他說看得懂,我就會說:那就發出去吧。老公的英文比我強得多,他寫的proposal, 很多老美同行都寫不過他,但他的口語,是遠不如老美的,甚至口音大大的。所以我認為,在口語方麵,我們下功夫還是不夠。
 
我們的英文拚不過印度人,那還是我們努力的不夠,我覺得這兩句老話說得好:師傅領進門,修行在個人。隻要功夫深,鐵杵都能磨成繡花針。讓我們共勉吧!